2015年5月30日土曜日

アルメニア文化週間(代官山フォーラム) Armenia Culture Week (Daikanyama Hillside Terrace)

代官山ヒルサイドフォーラムで行われた、アルメニア文化週間での展示内容。

アルメニア共和国は、トルコ、グルジア、アゼルバイジャン、イランなどと国境を接している。歴史的にも、常に周辺国との関係によって成りなってきた。


アルメニアには、早くからキリスト教が伝わり、301年には世界で最初にキリスト教を国の宗教として採用した国となった。これは、ローマよりも早い。

そのため、現在のアルメニア共和国内、あるいはその周辺地域には、数多くの古い教会が残っている。


古い石碑を紙に写し取った展示を見ると、その造形が実に多彩でユニーク。


これは、磔にされたキリストだろうか。洗練されたヨーロッパの彫刻とは違った、素朴な味わいが感じられる。


別な部屋には、現在のアルメニア人のアーティストの作品が並んでいた。


アルメニアの子供達が描いた絵。ディズニーのアニメ風の絵もあれば、本格的な印象派風の風景画もある。


この展示は、トルコ軍によるアルメニア人の虐殺事件から150年を記念する行事と位置付けられている。

会場には、その事件を伝える当時の世界中の新聞や雑誌のコピーを展示していた。


アルメニアは、1991年にソビエト連邦から独立して共和国となった。

現在では、高い教育水準を活かしたIT産業も育っており、自然や教会などの観光にも力を入れているという。

It was held in Hillside Forum, exhibition content in Armenia culture week.

Armenia Republic, Turkey, is in contact with Georgia, Azerbaijan, and the border Iran. Historically, it has always been made by the relationship with neighboring countries.

In Armenia, early Christianity is transmitted, in 301, became the first to have adopted Christianity as the religion of the country in the world. This is faster than Rome.

Therefore, the current Armenian Republic, or in its surrounding areas, there remains a large number of old churches.

Old when the monument see an exhibition that copied on paper, the modeling is indeed colorful unique.

This is the wonder of Christ that has been crucified. Different from the sophisticated European sculpture, you can feel the rustic taste.

In another room, it was lined with works of current Armenian artists.

Armenia picturesque children drew. Some anime-style painting of Disney, there is also a landscape painting of a full-fledged Impressionist style.

This exhibition, has been positioned as the events to commemorate the 150 years from the Armenian massacre by Turkish troops.

The venue, we had to exhibit a copy of the world of newspapers and magazines of the time to tell the incident.

Armenia became a republic independent from the Soviet Union in 1991.

At present, it has grown even IT industry was taking advantage of the high level of education, and that is also focused on tourism, such as nature and churches.

(Translated by Google Translate)

2015年5月27日水曜日

ドラッカー・コレクション 珠玉の水墨画(千葉市美術館) Japanese Paintings collected by Peter Drucker (Chiba City Museum of Art)


千葉市美術館で開催された、ピーター・ドラッカーの日本画のコレクション展。

マネジメントというコンセプトを、明確な思想のもとに取りまとめて、その後の経営学に決定的な影響を与えた、ピーター・ドラッカー。

特に、日本にはドラッカーのファンが多く、そのほとんどの書物は翻訳され、いずれも何度も再販されている。

そのドラッカーは、初来日した1959年から、生涯にわたって、熱心に日本画を収集していた。

雪村周継、尾形光琳、海北友松、谷文晁、伊藤若冲、曾我蕭白、池大雅、与謝蕪村、長澤蘆雪、浦上玉堂、田能村竹田などなど。

ドラッカーは、収集にあたっては、日本の何人かの美術関係者からのアドバイスを受けながら、少しづつ、その知識を深めていったという。

その一方で、あまり知られていない絵師や、その存在を確認できる証拠が他にないような絵師の作品もあり、ドラッカーが、その名前だけでなく、絵そのものをもとに、丹念に収集していたことがうかがえる。

作品の中では、特に、長澤蘆雪の2つの作品が印象的だった。

一つは、娘道成寺図。鐘の一部だけを描き、その下から、中に閉じ込められた柳の鱗の一部が、ちらりと覗いている。

蓬莱山図では、この世のものとは思えない、幻想的な山の景色を描き、見る人々を、空想の世界に誘っている。

It was held in Chiba City Museum of Art, Collection Exhibition of Japanese painting of Peter Drucker.

The concept of management, is compiled on the basis of clear thought, it had a decisive influence on the subsequent business administration, Peter Drucker.

In particular, fans of Drucker many in Japan, most of the book is translated, both are reselling many times.

The Drucker, from the first visit to Japan and was in 1959, over a lifetime, had been collecting the eagerly Japanese paintings.

Yukimura ShuTsugi, Ogata Korin, Umikita Tomomatsu, Tani Bunchō, Ito Jakuchu, Soga Shōhaku, Ike Taiga, Yosa Buson, Nagasawa Ashiyuki, Urakami Gyokudo, Tanomura Takeda, etc.

Drucker, upon collection, while receiving advice from some of the art officials of Japan, little by little, that went to deepen their knowledge.

On the other hand, painter and little-known, there is also a work of the artist, such as there is no other evidence that it is possible to confirm its presence, Drucker, the name not only, on the basis of the picture itself, and carefully collected I suggests.

Among the works, in particular, two works of Nagasawa Ashiyuki was impressive.

One is, Musumedojoji view. Draw only a portion of the bell, from underneath, it is part of the scales of willow that has been trapped in, looking into glimpse.

In Penglaishan view, I do not think of this world, to draw the views of the fantastic mountain, the people you see, we are invited to a world of fantasy.

(Translated by Google Translate)

単位展(21_21 Design Sight) Measuring (21_21 Design Sight)

東京、六本木のミッドタウン東京内にある、21_21 Design Sight。そこで開催された、単位展。

英語名だと、Measuring。つまり測る、という名称で、内容的には、その名前の方が良いように感じた。

デザインに焦点をあてているこの施設らしく、説明を読む必要もなく、展示物を見るだけで、その意味がわかるように工夫されている。


重いものと軽いものでは、同じ1kgでもその量が異なる。


こちらは、みかけが同じだが、内容物が違うので、その重さが異なる。来場者が、その重さを自ら確認できるようになっている。


1cmから100cmまで、その長さの物が順に並べられている。


ところどころ、ちょうどその長さの物がない場合があるが、ちゃっかり、”募集中”と書いてある。


江戸時代の日本には、和算と呼ばれる独自の数学があった。

難問とその回答を木札に書いて、神社に奉納する、ということが行われていた。


子供の成長を記念するための、それぞれの国々の習慣にちなんだ展示。

バースデーイヤーのワイン、お嫁に娘に持たすための絨毯など。測るという行為は、単に何かを数学的に処理するだけではなく、時に、愛情を表すこともある。

何かを測る、ということの裏側に隠された、様々な側面を気づかせてくれる、ユニークな展覧会だった。

Tokyo, is in the Roppongi midtown Tokyo, 21_21 Design Sight. Where it was held, the unit Exhibition.

When's English name, Measuring. That measure, under the name, in terms of content, more of that name I felt as good.

This exhibition that focus on design, there is no need to read the description, just by looking at the exhibits, it is devised to be seen its meaning.

In heavy and light things, the amount is different, even the same 1kg.

Here, it is apparent is the same, but because the content is different, the weight is different. Visitors, are made to be able to see themselves the weight.

From 1cm to 100cm, those of its length are arranged in this order.

Here and there, but there may not be just those of its length, shrewdly, it is written, "in searching."

Of the Japanese Edo period, there was a unique mathematics called summation.

Write a conundrum and answers to the wood board and dedication to the shrine, it had been done that.

To celebrate the growth of children, the exhibition that named after the habit of each of the countries.

Birthday Year of wine, such as the carpet for daughter to her marriage. Act of measuring, rather than merely mathematically processing something, sometimes, may represent affection.

To measure something, hidden in the back of that, it makes us aware of the various aspects, it was a unique exhibition.

(Translated by Google Translate)

2015年5月24日日曜日

private, private わたしをひらくコレクション(埼玉県立近代美術館) private, private (The Museum of Modern Art, Saitama)


足かけ2年、2回にわたる改修工事を終えて、リニューアルオープンした埼玉県立近代美術館。

最初の展覧会は、収蔵品展を中心にしたコレクション展。

最初のコーナーでは、須田剋太と瑛九という同時代に活躍した作家の作品を並べて展示。

これまで、いっしょに語られてこなかった、二人の意外な共通点に焦点をあてた。

続いては、近代日本画の大熊家コレクション。大熊家は、味噌などを製造して富を築き、横山大観、橋本関雪、堂本印象などの作品を収集した。

中でも、正岡子規とも交友のあった、中村不折の素朴な水墨画が印象的だった。

最後のコーナーは、現代活躍しているアーティストの最近の収集作品を展示。

途中、インターセクションとして、駒井哲郎、草間彌生、マン・レイ、モホリ=ナジ、デシャンなどの作品を展示した、小さいながら、センスの感じられるスペースが設けられていた。


これまで、個性的で印象的な数多くの展覧会を企画してきたこの美術館の、今後の動向にも注目していきたい。

Over the rest two years, finished the renovation over twice, the Museum of Modern Art, Saitama which reopened.

The first exhibition, collection exhibition centered on the collection Exhibition.

In the first corner, the exhibition alongside the works of artists who played in the same era of Suda Kokuta and Eikyu.

Until now, it has not been told together, they focused on the surprising common point of two people.

Subsequently, modern Japanese paintings of the Okuma house collection. Okuma house, and build wealth by manufacturing and miso, Taikan Yokoyama, Kansetsu Hashimoto, were collected works such as Domoto impression.

Above all, Masaoka Shiki also had a friendship, rustic ink painting of Fusetsu Nakamura was impressive.

The last corner, exhibition recent collection works of modern success for that artist.

The middle, as intersection, Tetsuro Komai, Yayoi Kusama, Man Ray, Moholy-Nagy, exhibited the works such as Deschamps, while small, space feel of sense had been provided.

So far, of the museum, which has been planning a unique and impressive number of exhibitions, I would like to pay attention to future trends.

(Translated by Google Translate)

ルドゥーテ「美花選」展(日比谷図書文化館) Fairest Fllowers - Pierre Joseph Redoute (Hibiya Library & Museum)


日比谷公園の中にある、日比谷図書文化館での、ルドゥーテが描いた美しい花々の銅版画の展覧会。

ルドゥーテは、ブルボン王朝のマリー・アントワネット、ナポレオン皇妃ジョセフィーヌに仕えた宮廷画家。

中でも、この「美花選」は、その美しく鮮やかな内容から、世界中に多くのファンを持つ、ルドゥーテの集大成だ。

ルドゥーテは、描く対象の花々と、真摯に向き合って、決してデフォルメせずに、忠実にその姿を写し取っている。

チューリップ、バラ、ツバキ、パンジーなど、日本人にもお馴染みになった、日常にありふれた花々。

ルドゥーテの銅版画を見ていると、普段は何気なく見ているそうした花々が、じっくりと見つめると、実に複雑な側面を持っていることを教えてくれる。

ほとんどは銅版画だったが、肉筆画も何点か展示されていた。

銅版画もその極め細かさに圧倒されるが、肉筆画を見ると、さらに繊細に描かれている。恐るべし、ルドゥーテ。

会場では、チェンバロの楽器の説明や演奏も行われていて、ルドゥーテが生きていた時代の雰囲気を感じさせてくれた。

Is in the Hibiya Park, at the Hibiya Library Cultural Center, beautiful flowers of copperplate engraving of the exhibition depicting the Redoute.

Redoute, the Bourbon dynasty of Marie Antoinette, court painter and served in Napoleon Empress Josephine.

Above all, this "Beautiful Flowers Collection" is, from the beautiful and vivid content, with a lot of fans around the world, it is the culmination of Redoute.

Redoute is, the subject of flowers to draw, to face very seriously, are never without deformation, faithfully its appearance.

Tulip, rose, camellia, pansy, etc., became familiar to Japanese, flowers commonplace to everyday people.

When looking at the copper engravings of Redoute, is such flowers that are seen usually casually, and gaze slowly and carefully, can you tell me that you have a really complicated aspects.

Although most were copperplate engraving, original painting has also been exhibited several points.

Is overwhelmed by copper engraving is also the extremely fineness, look at the original painting, and is even more delicately drawn. The dreadful, Redoute.

At the venue, it has also been explained and playing harpsichord instrument, it was me feel the atmosphere of the era Redoute was alive.

(Translated by Google Translate)

2015年5月17日日曜日

マスク展(東京都庭園美術館) Masks - Beauty of the Spirits (Tokyo Metropolitan Teien Art Museum)


フランス国立ケ・ブランリ美術館の仮面コレクションから、およそ100展のマスクを展示。

アフリカ、アメリカ、オセアニア、アジアという地域ごとに、個性的なマスクが展示されていた。

とにかく、その多彩さに圧倒される。

仮面は、別な世界との交信のための、あるいは、悪いものをよせつけないための道具でもある。

それぞれの民族の、想像力の豊かさが、そのままダイレクトに表現されている。


日本の能面も何点か展示されていた。

世界の様々な仮面と合わせて能面を見ると、これまでは気がつかなかった、仮面本来の姿が、垣間見えてくる。


別館では、ケ・ブランリ美術館と国立民族学博物館の映像が流れていた。

その映像では、仮面を使った何種類かの祭りの様子が紹介されていたが、展示室に固定されているのとは違って、仮面が本来の姿に戻り、生き生きとしているように、感じられた。

From the French National Musée du quai Branly of Kamen collection, exhibition the mask of approximately 100 Exhibition.

Africa, America, Oceania, in each region of Asia, a unique mask has been exhibited.

Anyway, overwhelmed by its versatility.

Kamen, for communicating with another world, or is also a tool to keep off bad.

Of each of the ethnic groups, the richness of the imagination, have been directly expressed to direct.

Noh mask of Japan has also been exhibited several points.

If you look at the Noh mask in conjunction with a variety of masks of the world, until now did not notice, the original figure Kamen is, come glimpse.

In the annex, the video of the Musée du quai Branly and the National Museum of Ethnology was flowing.

In the video, although several types of appearance of the festival with a mask has been introduced, unlike the and is fixed to the exhibition room, mask back to the original form, as a vibrant, felt It was.

(Translated by Google Translate)

畠山即翁の大師会茶会(畠山記念会) Daishikai tea ceremony of Sokkuo Hatakeyama (Hatakeyama Memorial Museum of Fine Art)


 東京、白金台の奥まった所にある、畠山記念会。

もとは、島津家の別邸だったという庭の緑が、5月ということもあり、実に美しかった。


展示内容は、昭和12年に行われた、この記念館の創始者による大師会茶会における茶道具の数々だった。

信長が所有していたという、井戸茶碗 銘信長。秀吉が怒って折ろうとしたが折れなかったというエピソードを持つ、千利休作の茶杓 銘落曇。などなど。

中でも目を引いたのが、牧谿の筆と伝わる、南宋時代の水墨画、狗鶏図。

愛くるしいヒヨコや子犬が描かれていて、後の俵屋宗達や円山応挙のかわいい動物画の先駆的な作品。

おそらく、宗達も応挙も、中国のそうした動物画を参考に、独自の”KAWAII”絵画を生み出していたのだろう。


昭和12年に行われた大師会茶会の案内状が展示されていたが、そこには、茶会で使われる数々の名品や、掛け軸となる国宝の雪舟の絵などが、2ページにもわたり、仰々しくリストアップされている。

その茶会では、千利休が”ただ茶を入れて飲むだけ”といった、茶の本来の精神は、完全に失われている。

金持ちが、自らの経済力にものをいわせてかき集めた、高価な茶器などをこれ見よがしに展示して、自己満足するだけの、そんな茶会だ。

その茶会は、品がない、ということを通り越して、下品な茶会と言っていい。

Tokyo, located in the secluded place of Shirokanedai, Hatakeyama Memorial Association.

Originally, a green garden that was the villa of the Shimazu family, There is also the fact that in May, was really beautiful.

Exhibition contents was carried out in 1937, it was a number of tea utensils in Daishi meeting tea by the founder of this Memorial.

Nobunaga that is owned, well bowl called "Nobunaga". Hideyoshi with the episode that it is tried to fold angry was not broken, of Sen no Rikyu work tea scoop inscription called "Ochigumori". And so on.

Among them was caught the eye is transmitted to the brush of Mokkei, ink painting of the Southern Song era, Inuniwatori-zu.

Cute chicks and puppies are drawn, Tawaraya Sotatsu and Maruyama Ohkyo cute animal picture pioneering work after.

Perhaps, also Sotatsu also Okyo, in reference to such animal painting of China, it would had created a unique "KAWAII" painting.

Although in 1937 to place the Daishi meeting tea of ​​invitation had been exhibited, there are numerous and masterpieces used in tea, such as a picture of Sesshu of national treasure to be a hanging scroll, it is with a flourish list up to have.

In the tea ceremony, Sen no Rikyu is like "Only drink and put the tea", the original spirit of tea, have been completely lost.

Rich, it was scraped and let say things to their economic strength, or the like is on display in this see is expensive tea, the only self-satisfaction, it's such a tea ceremony.

The tea ceremony, the goods is not, and past that, and I say vulgar tea ceremony.

(Translated by Google Translate)

2015年5月16日土曜日

旅と芸術 ハフィス・ベルチンガー(アノアノギャラリー) Hafis : Travel - Artist (anoano galerie)

東京、山手線の大塚駅から歩いて10分ほどのところにあるアノアノギャラリーで、ハフィス・ベルチンガーの展覧会が行われた。

オープン前にギャラリーを訪れてしまったが、心よく会場を開けてくれて、画家と作品についての詳しい解説までしていただいた。

感謝の念しきり。

ハフィス・ベルチンガーは、1933年にスイス人の父とレバノン人の母の間で、レバノンに生まれた。

その後、スイスに渡り、建築家になるための教育を受けたが、現在のスイスでは、ハフィスは画家というよりは、彫刻家として知られているという。

現在は、世界中を旅しながら、作品を作り続けている。

1992年に来日し、自転車を使って北海道から九州まで日本を横断した。その際も、展覧会を開いている。

今回はその時以来の来日で、福島県の原発事故の跡地を訪れて、多くの作品を作り上げ、それが、アノアノギャラリーで展示されていた。


ハフィスは、福島原発の事故について、一般的な見方とは異なって、放射能が自然に与える影響を、プラスの要素として見ているという。


何かの対象を描いているというよりは、そこから発している、あるいは受け取ったものを描いているように思われた。

Tokyo, in Anoano gallery lies about 10 minutes walk from Otsuka Station Yamanote Line, exhibition of Hafis Bertschinger have been performed.

I've visited the gallery before the open, but the gallery did not mind and opened the venue, and shared with me more detailed discussion about painters and works.

Gratitude partition.

Hafis Bertschinger is, between father and Lebanese mother of Swiss in 1933, was born in Lebanon.

Then, over Switzerland, it has been educated to become an architect, in the current Switzerland, Hafis is rather than a painter, and that is known as a sculptor.

Currently, while traveling around the world, and has been making work.

And it came to Japan in 1992, was crossing the Japan from Hokkaido to Kyushu by using a bicycle. Also, at this time, it has opened an exhibition.

In Japan since that time this time, he visited the site of the nuclear accident in Fukushima Prefecture, and created a lot of work, it had been exhibited at the Ano Ano gallery.

Hafis, for the accident of the Fukushima nuclear power plant, the general view is different, the effect of radioactivity give naturally, that is seen as a positive element.

Rather than depict anything of interest, it appeared to be painted and is emitted therefrom, or the received ones.

カール・モストベック展(オーストリア大使館) Cral Mostbeck (Austrian Culture Forum Tokyo)

東京、麻布十番にあるオーストリア大使館で行われた、カール・モストベックの展覧会。

カール・モストベックは、1921年に生まれ、2013年に亡くなったオーストリアの画家で、日本の禅の大きな影響を受けていたという。

会場は、小さな2つの部屋で行われ、合わせて20数点ほどの作品が展示されていた。


ただ筆を紙の上に置いていくような、シンプルな作品が多い。


水墨画で、木の枝を描くような、文字を書くようなタッチで描かれた作品もある。

黒一色で描かれた風景画も展示されていたが、それらはまるで水墨画の山水画のようだった。

カール・モストベックという画家のことは全く知らなかったが、非常に深い印象を受けた。

Tokyo, was held in the Austrian Embassy in Azabu Juban, exhibition of Carl Mosutobekku.

Carl Mosutobekku was born in 1921, died in the Austrian painter in 2013, that had undergone a major impact of the Zen of Japan.

The venue is carried out in two small rooms, work of about 20 several points to suit had been exhibited.

Just like going to put the brush on the paper, there are many simple work.

In ink painting, such as to draw a branch of the tree, there is also drawn work in touch, such as writing a letter.

Landscape painting drawn in black color was also on display, but they was like ink painting of landscape painting.

Although not completely known painter named Carl Mosutobekku, received a very deep impression.

2015年5月6日水曜日

新潟市美術館の名品たち(目黒区美術館) Masterpices from Niigata city museum of art (Megro Museum of Art, Tokyo)


新潟市美術館は、今年で開館30年を迎えた。会場の目黒区美術館は、その今年で28年を迎える。

同じ時期に開館した、2つの地方美術館の関係にフォーカスした展覧会。

新潟市美術館は、欧米の近現代美術、日本の現代美術、そして新潟ゆかりの作家の作品を主に収集しているようで、主要な収蔵品が展示されていた。

クレーのプルンのモザイクは、文字通り、色鮮やかなモザイク風なタッチで、クレーらしい様々な記号が描かれた作品。

クレーは、ビザンチン美術のモザイクがを見て、この作品の構想を思いついたらしい。

エーリッヒ・ブラウアのかぐわしき夜。宇宙船のような、塔のような建物の中に、人影が描かれて、全体が、暗い青や緑の色に包まれた、幻想的で不思議な作品。

後半は、新潟市美術館と目黒区美術館で共通して収蔵している作家の作品を並べて展示するという、ユニークな構成。

中でも、相笠昌義の、癖のある人物が登場する独特の絵画世界が、心に残った。

Niigata City Art Museum, celebrated its opening in '30 this year. Meguro Museum of Art venues, celebrates the year in '28.

The exhibition that focuses on the same time it was opened, the two local museums of relationship.

Niigata City Art Museum, Western modern and contemporary art, Japanese contemporary art, and it seems to be collecting mainly the work of Niigata Yukari writers, major collections have been exhibited.

Work mosaic of clay of Purun is, literally, in the colorful mosaic-like touch, which was drawn various symbols seems clay.

Clay, to see the mosaic of Byzantine art, apparently came up with the idea of ​​this work.

Erich Buraua of Kaguwashiki night. Such as spacecraft, in the building, such as the tower, figure is drawn, whole, wrapped in dark blue or green color, fantastic and magical work.

The second half, and that exhibition alongside the works of Niigata City Art Museum and the writers have in common collection in the Meguro Museum of Art, unique configuration.

Above all, of Aikasa Masayoshi, unique painting the world in which a person appeared with a habit, remained in the mind.

(Translated by Google Translate)

いぬ・犬・イヌ(松濤美術館) Dogs (The Shoto Museum of Art)


イヌ好きにはたまらない、日本の画家が描いた、イヌの絵を集めた展覧会。

俵屋宗達の犬図。墨のぼかしをうまく使って、体のフワフワ感を表現しようしている。

その後の犬の絵に、決定的な影響を与えた、円山応挙の菊狗子図。

この展覧会でも、円山応挙もどきの犬図が、数多く展示されていた。

応挙の弟子の長澤蘆雪は、師匠の犬図を引き継ぎながら、自分の個性を加えた、独特の愛らしい犬図を生み出した。

犬図といえば、この応挙と蘆雪が、その双璧と言っていいだろう。

他には、仙厓の素朴な犬、応挙の系列につながる、竹内栖鳳の犬図、長谷川派の長谷川等意の洋犬図などが、印象に残った。

また渋谷ということもあり、忠犬ハチ公の銅像のオリジナルの、安藤照が作った小さな銅像も展示されていた。

Like dying dog, Japanese painter drew, exhibition attracted a picture of a dog.

Dog diagram of Tawaraya Sotatsu. Use well the blur of ink, he was trying to express the fluffiness of the body.

The picture of subsequent dog, gave a decisive influence, Maruyama Okyo's diagram of.

In this exhibition, dog view of Maruyama Okyo mock is, had been numerous exhibition.

Nagasawa Rosetsu disciples of Okyo, while taking over the dog view of the teacher, and added his own personality, has created a unique adorable dog figure.

Speaking of dogs view, this Okyo and Ashiyuki is, it would be nice to say that its matchless people.

Other, rustic dog by Sengai, leading to a series of Okyo, Seiho dog diagram of Takeuchi, and Hiroshi dog view of Hasegawa Toi Hasegawa faction, was impressive.

There is also a fact that Shibuya, faithful dog Hachiko statue original of a small irradiation is made by Ando bronze statue was also on display.

(Translated by Google Translate)

小川千甕 縦横無尽に生きる(泉屋博古館分館) Retrospective exhibition of Ogawa Senyo (Sen-Oku Hakuko Kan, Tokyo)


小川千甕のことは、その名前くらいしか知らなかったが、この展覧会で、ほぼ生涯にわたる作品を見ることができた。

小川千甕は、明治15年に京都で生まれた。少年時代は、仏画を描いていた。展示されていた仏画の下絵は、細い筆つかいで、仏の姿を描いている。

やがて、浅井忠のもとで洋画を学ぶようになる。その後は、『ホトトギス』などの雑誌に挿絵や漫画などを描いて、世間から好評を得るようになった。

第一次世界大戦が始まる直前の1913年、およそ6ヶ月にわたりヨーロッパを旅して、ジョットからクリムトまで、様々なヨーロッパの絵画を吸収した。

その後は、文人画にも傾倒し、晩年の作品は、ほとんどが南画風の作品が多い。

小川千甕の生涯は、文字通り、縦横無尽に生きる、という言葉そのものだった。

桃花源記図屏風は、六曲一隻の屏風絵で、小川千甕が思い描いた桃花源の姿が、慕情豊かに描かれている。

余白の中に、木々の緑の色が鮮やかで、その中に所々で咲いている桃の花を描く桃色が、実に美しい。

掛け軸に描かれた、蘭亭曲水は、小川千甕の色彩感覚の豊かさが、とりわけよく表れている作品だ。青、朱、緑、そして桃などの色々が、見事に一つの世界を構成している。

これほど鮮やかな蘭亭曲水図を、私は他に知らない。

That of Ogawa Sen'yo, although did not know only about the name, in this exhibition, it was possible to see the work over nearly a lifetime.

Ogawa Sen'yo was born in Kyoto in 1882. A boy, he was drawing a Buddhist. Sketch of Buddhist paintings that were on display depicts thin brush Tsukaide, the figure of the Buddha.

Eventually, it would like learn the Movie under the shallow Tadashi. After that, by drawing such as illustrations and comics in magazines such as "Hototogisu", I began to get a good reputation from the world.

1913 just before the first World War begins, and then traveled to Europe over a period of approximately six months, from Giotto to Klimt, it has absorbed a variety of European painting.

After that, also committed to the literati painting, his later years of work, most often work in South style of painting.

Ogawa life of Sen'yo is, literally, live freely, it was the word itself that.

Tokagen Symbol folding screen is a six songs one ship of folding screen picture, the figure of Peach Blossom source Ogawa Sen'yo is envisioned have been drawn affection rich.

In the margin, a vivid green color of trees, pink to draw peach flowers are blooming in places in it, really beautiful.

Drawn on the hanging scroll, Orchid Pavilion Kyoku-sui is, richness of color sense of Sen'yo creek, it is the work that appeared especially well. Blue, vermilion, green, and a variety of such as peach, are admirably constitute one of the world.

This more vivid Orchid Pavilion song water view, I do not know the other.

(Translated by Google Translate)

2015年5月5日火曜日

東洋の美 中国・朝鮮・東南アジアの名品(出光美術館) The Beauty of Asian Art (Idemitsu Museum of Arts)


出光美術館の収蔵する、中国・朝鮮・東南アジアの陶磁器などのコレクション展。

中でも、高麗や李朝朝鮮の青磁、粉青、白磁が、最も強い印象を残した。

その色合いや、均整のとれた形はさることながら、器に描かれた絵柄の多彩さが美しい。

繊細な筆つかいで、青磁の皿に描かれた、草花や、鳥たち。

大柄の白磁の壺の上には、まるで子供が描いたような、素朴な龍が踊っている。

器の形状にぴったり合うように、デザイン化されて描かれた、唐草文様。

他にも、普段はあまり目にする機会のない、ベトナムやタイの色鮮やかな陶磁器なども鑑賞できて、楽しい展覧会だった。

The collection of the Idemitsu Museum of Arts, collections such as China, Korea and Southeast Asia of ceramics exhibition.

Above all, Korea and Riasa Korean celadon, Konaao, white porcelain is, left the strongest impression.

Its color and, while that monkeys well-rounded form, a beautiful variety of the picture drawn on the vessel.

Delicate brush Tsukaide, drawn on celadon dishes, flowers and birds.

On top of the pot of the big white porcelain is, like, such as children drew, rustic dragon dancing.

Perfect fit as to the shape of the vessel, has been drawn is stylized, arabesque pattern.

Besides, usually there is no opportunity to too much eye, to be able to also appreciate such as Vietnam and Thailand of colorful pottery, it was a fun exhibition.

(Translated by Google Translate)

細見美術館 琳派のきらめき(日本橋高島屋) The Great Painters Rimpa from the Hosomi Collection (Nihonbashi Takashimaya)


東京の日本橋高島屋で開催された、細見美術館のコレクションによる琳派展。

今年、国内で数多く解されている、琳派400年記念の琳派展の一つ。

俵屋宗達、本阿弥光悦、尾形光琳、尾形乾山、酒井抱一、鈴木其一、中村芳中、神坂雪花など。

それ以外の周辺の絵師たちの作品も展示され、琳派の流れの概観できる、素晴らしい内容だった。

鈴木其一の水辺家鴨図屏風。6曲1隻で金箔が色鮮やかだが、鈴木其一はこの屏風で不思議な世界を作り上げている。

右の2曲には4羽の鴨、真ん中の2曲には3羽、そして左の2曲には2羽の鴨を配している。

その数学的な構成が、屏風全体に、不思議なリズム感を与えている。

酒井鶯蒲の弟子だったという斎藤一蒲の描いた扇子絵は、実に素朴な味合い。

この斎藤一蒲という人物は、浅草寺で寺の役人を務めていた人物だったという。今で言えば、日曜画家といったところだろう。

そのことを知って、琳派という芸術の、また違った側面を感じられた気がした。


It was held in Tokyo in Nihonbashi Takashimaya, Rimpa exhibition by collection of the Museum Hosomi.

This year, many in the country and is understood to have, one of Rimpa Exhibition of Rimpa 400 anniversary.

Tawaraya Sotatsu, Honami Koetsu, Korin Ogata, Ogata Kenzan, Hoitsu Sakai, Suzuki Kiitsu, Nakamura Yoshichu, such as Misaka Snow Flower.

It is also exhibited painter who works in the vicinity of the other, you can overview of the flow of Rimpa, it was a great content.

Waterside duck figure screen of Suzuki Kiitsu. Gold leaf's vivid colors in one ship six songs, but Suzuki Kiitsu has created a strange world in this folding screen.

Right of two songs in 4 ducks, 2 3 birds in the songs of the middle, and the two songs left are arranged two ducks.

The mathematical configuration, the entire folding screen, has given a strange sense of rhythm.

Fan picture painted of Ichikaba Saito that was disciple of Sakai Uguisukaba is, the eye really rustic taste.

The person that this Saito Ichikaba is, that it was the person who served as officials of the temple in the Senso-ji Temple. Speaking now, it would place such as Sunday painter.

To know that that, of the art of Rimpa, also felt that it was feeling a different side.

(Translated by Google Translate)

愛される民藝のかたち(日本民藝館) Lovely collection of Japan Folk Craft Museum


2012年に5代目の館長に就任した、デザイナーの深澤直人が選んだ、日本民藝館のコレクション展。

深澤は、就任時のあいさつ文で、柳宗悦が中心になって収集したコレクションを”かわいらしい”と表現した。

今回の展覧会にあたっても、そうしたかわいらしいものが、多数展示されていた。

日本各地の素朴な陶器、アイヌの渦巻き模様の不思議な造形の着物、沖縄の色鮮やかな紅型、イギリスの素朴なスリップウェア、朝鮮の青磁や白磁、江戸時代の稚拙な大津絵、など。

鷹匠が餌を入れるために作った竹細工の餌入れ。竹を重ね合わせて、底の部分は細く、上の部分は広く作られている。その重ね合わせの姿が、実に美しく、まさに用の美になっている。

木製の弁当箱で、日本のどこかの地方のわっぱかなと思ったら、ドイツで作られた木製の弁当箱だった。

この展覧会では、柳宗悦と深澤直人の感性が響き合い、見事なコンツェルトを奏でているように感じられた。

2012 to became the fifth generation of the director, chosen by the designer of Naoto Fukasawa, Collection Exhibition of Japanese Folk Crafts Museum.

Fukasawa is a salutation at the time of inauguration, Yanagi Soetsu's collection has been described as "cute".

Even hit to this exhibition, such cute things, had been a large number exhibition.

Rustic pottery throughout Japan, mysterious modeling of kimono of Ainu swirly, Okinawa colorful Bingata, United Kingdom of rustic slip ware, Korean celadon and white porcelain, the Edo era naive Otsue, such as.

Trough of bamboo work falconer is made in order to put the bait. By superposing bamboo, part of the bottom is narrow, the portion of the upper is made wider. Appearance of the superposition, has become really beautiful, beauty for the positive.

With a wooden lunch box, if you somewhere of thought with local Wappa Kana of Japan, it was a wooden lunch box made in Germany.

In this exhibition, each other sounding willow Muneyoshi and Naoto Fukasawa of sensibility, it felt as if playing a stunning Concert.

(Translated by Google Translate)

ふたたびの出会い 日韓近代美術家のまなざし(神奈川県立近代美術館 葉山) Korean and Japanese Modern Artists in the Korean Peninsula, 1890s to 1960s (The Museum of Modern Art, Hayama)


1890年代から1960年代までの間、日本人と韓国人のアーティストによって、朝鮮でもしくは朝鮮をテーマに描かれた、数多くの作品を展示。

作品が展示されているのは、藤島武二、土田麦僊、山口蓬春、藤田嗣治、浅川伯教、李仁星、李仲燮、李快大など、実に多彩。

一人一人の経歴を見てみると、そこには、短編小説のような物語が感じられる。

韓国の作家の中には、南北分断後、北に渡り、粛清された人物もいる。

日本の画家にとっては、チマチョゴリや金剛山などの韓国の風習や景色は、物珍しく、純粋に絵の題材と感じられただろう。

韓国の画家にとっては、日本の美術学校で西洋絵画を学べるチャンスは、貴重な機会だったに違いない。

単に、支配する側と支配される側、という関係だけには収まらない、複雑な二つの国の関係を、美術の世界を通して、否応なく考えさせられる。

この展覧会に合わせて、韓国と日本の研究者によるシンポジウムなども開催されたという。

こうした野心的な展覧会を企画した関係者に、敬意の念を送りたい。

During the period from the 1890s to the 1960s, by Japanese and Korean artists, drawn in Korea or in the theme of Korea, exhibited many works.

The works are on display, the Takeji Fujishima, Tsuchida vaccenic, Hoshun Yamaguchi, Tsuguharu Fujita, Asakawa Hakukyo, RiHitoshihoshi, RiNaka, Li free large, etc., really colorful.

If you look at one person's career, there is, it is felt the story, such as the short story.

In the Korean writers, after North-South divide, cross to the north, some purge is the person.

For Japanese painter, Korean customs and scenery such as Chimachogori and Mt. is, Monomezurashiku, would purely felt the picture of subject.

For the Korean painter, a chance to learn Western painting at art school in Japan, must have been a valuable opportunity.

Simply, it does not fit only to the relationship side, which is dominated by the side that govern the relationship between the complex two countries, through the art of the world, thought-provoking inexorably.

In accordance with this exhibition, South Korea and that it was also held, such as symposiums by Japanese researchers.

The parties were planning such an ambitious exhibition, I want to send a sense of respect.

(Translated by Google Translate)

長谷寺と鎌倉の名宝(鎌倉国宝館) Treasury of Hase and Kamakura (Kamakura Treasury Museum)


ゴールデンウイーク真っ只中の鎌倉は、物凄い人出だった。

その人出の中をかいくぐり、鶴岡八幡宮の境内にある、鎌倉国宝館へたどり着いた。

鎌倉の長谷寺は、奈良の長谷寺と同じく、巨大な十一面観音像で知られる。

その長谷寺の宝物殿は、現在リニューアルの工事中のため閉館している。その主要な展示物が、この鎌倉国宝館で展示されていた。

観音が人々を救うために、33の違った姿に変身したという話に基づいて作られた、三十三応現身像が展示のハイライトだった。

その変化した姿の多彩さが面白い。四天王や十二神将などは当然だが、長者や役人、童子、童女、あるいは比丘尼などに変身している。

女性に変身しているケースが多く、観音の女性的なイメージとの関係も連想され、興味深かった。

他に、祥啓の筆によると伝えられる、建長寺の三十三観音像の4幅の墨画の、繊細な筆つかいは、実に見応えがあった。

Kamakura in Golden Week midst was a tremendous turnout.

The bypass in the crowd, in the precincts of the Tsuruoka Hachiman Shrine, and arrived to Kamakura Museum of National Treasures.

Kamakura Hasedera, as well as the Hase-dera Temple in Nara, is known for a huge ten one-sided view sound image.

The Treasury of Hase is be closed for during the current renovation work. Its main exhibit is, was exhibited in this Kamakura Museum of National Treasures.

In order to Kannon is save people, was made on the basis of the story that was transformed into a different figure of 33, thirty-three body image was the highlight of the exhibition.

It is an interesting variety of the changed appearance. Of course it is, such as the Four Heavenly Kings and Junijin Masaru, but billionaires and officials, I have transformed Doji, Dojo, or the like Bikuni.

In many cases that is transformed into a woman, the relationship between the feminine image of Kannon is also associative, it was interesting.

On the other, is reportedly due to the brush of SachiAkira, of 4 width of India ink drawing of thirty-three Kannon image of Kenchoji, delicate brush to use, it was really impressive.

(Translated by Google Translate)

2015年5月2日土曜日

高橋コレクション展 ミラーニューロン(東京オペラシティーアートギャラリー) Takahashi Collection Mirror Neuron (Tokyo Opera City Art Gallery)


東京オペラシティーアートギャラリーでは、ここ何年か、国内のコレクターに関連した企画展を多数実施している。

今回は、精神科医である高橋龍太郎氏の現代日本アート作品のコレクションを展示。

草間彌生、村上隆、奈良美智、会田誠、李禹煥、山口晃、船越桂、横尾忠則、ヤベノケンジ、森村泰昌、横山大道、やなぎみわ、蜷川実花など、錚々たるアーティストの作品が展示されている。

村上隆、会田誠の作品のいくつかは、今年の初めに熱海のMOA美術館の現代の琳派展で見かけたものだった。


草間彌生の作品は特に充実しており、初期から最近までの20点ほどの多彩な作品を、入り口を入ったすぐのスペースに展示していた。

また、名和晃平のPixCell-Lionという作品は、ガラス玉のようなもので作られたライオンが、来場者を睨みつけるように展示されていて、存在感があった。

それにしても、高橋龍太郎という人物は、どうやってこれだけの作品を収集したのだろう。

精神科医という職業は、よっぽど儲かる職業であるに違いない。

In Tokyo Opera City Art Gallery, here a few years, it has implemented a number of exhibitions related to domestic collectors.

This time, exhibited a collection of contemporary Japanese art work of Takahashi Ryutaro who is the psychiatrist.

Yayoi Kusama, Takashi Murakami, Yoshitomo Nara, Makoto Aida, Lee Ufan, Akira Yamaguchi, Katsura Funakoshi, Tadanori Yokoo, Yabenokenji, Yasumasa Morimura, Yokoyama Avenue, Miwa Yanagi, such as Mika Ninagawa, their art works are exhibited.

Takashi Murakami, some of the works of Makoto Aida, it was what I saw in modern Rimpa exhibition of MOA Museum of Atami at the beginning of this year.

Work of Yayoi Kusama has especially been enhanced, a wide range of work of about 20 works were showing in a short space entered the entrance.

In addition, the work called PixCell-Lion of Kohei Nawa, lion made of things like glass balls, have been exhibited, there was a presence.

Even so, a man named Takahashi Ryutaro is, probably was collected this only works with how he.

Profession of psychiatrists, must be a defintely and lucrative profession.

(Translated by Google Translate)

ユトリロとヴァラドン 母と子の物語(損保ジャパン日本興亜美術館) Exposition Suzanne Valadon et Maurice Utrillo (Sompo Japan Museum)


ユトリロとヴァラドンという、ともに高名な絵描きであった母と子、という珍しい関係に焦点を当てた、損保ジャパン日本興亜損保美術館での展覧会。

ヴァラドンの作品を、これほどまとめて目にする機会はなかったので、実に興味深かった。

人物画が多いが、風景画、静物画、デッサンなどもあり、ユトリロの母としてのヴァラドンではなく、画家としてのヴァラドンを、じっくりと確かめることができた。

ドガも、”恐るべきシュザンヌ”と呼んで評価していたというデッサンは、思い切った線を使って、対象の特徴を、見事に描きとっている。

人物画は、太い輪郭線で体の線を描いてから、微妙な色の違いを使って、服や肌の立体感を仕上げている。

自画像の中には、写真で見るのと同じような顔形のヴァラドンがいて、自らの肖像を美化せず、単なる対象として描くその姿勢に、彼女の画家としての矜持を見た気がした。

それにしても、どうでもいいことかもしれないが、損保ジャパン日本興亜美術館、というこの見苦しい美術館の名前は、なんとかならないものか。

That Utrillo and Valadon, is rare in the art world, both focused on the painter had been a mother and child, exhibition at Sompo Japan NIPPONKOA Museum.

The work of Valadon, so there was no opportunity to see together this much, it was really interesting.

Although portrait is large, landscape, still life, there is drawing well as, rather than Valadon as mother of Utrillo, the Valadon as a painter, I was able to ascertain slowly and carefully.

Drawing that Degas was also evaluated, using the drastic line, the characteristics of the subject, is O~tsu brilliantly drawn.

Portrait is thick and from drawing a line of body contour line, using the subtle differences in color, is finishing a three-dimensional appearance of clothes and skin.

In the self-portrait is, to have a similar face form of Valadon and as seen in the photo, it does not glorify his own portrait, in its attitude to draw as a mere object, I feel that I saw the pride as her painter was.

Even so, what might be a good thing, too, Sompo Japan Nippon Koa Museum, that the name of this unsightly museum, or one that is not somehow.

(Translated by Google Translate)