2015年12月31日木曜日

今年の展覧会を振り返る 小さきものたち Looking back on the exhibitions this year - Small things

最後に、それほど有名ではないアーティスト、それほど大きくない会場で開催された、しかし、深く心に刻まれた展覧会を紹介しよう。

愛おしき、小さなもたち、とでも呼ばせてもらおう。

小さま絵をずっと描き続けていたという、ロベール・クートラス。素朴で、まるで童話の世界から飛び出してきたような、そんな絵の数々が、展示されていた。

ロベール・クートラス展 夜を包む色彩(松濤美術館) Robert Coutelas (Shoto museum of Art)

日本ではあまり紹介されない、グリーンランドの不思議な仮面、海獣の牙で作ったトーテムポールのようなものなど、どれも、興味深いものばかりだった。

スピリチュアル グリーンランド(代官山ヒルサイドフォーラム) Spiritual Greenland (Daikanyama hillside forum)

こちらも代官山フォーラムで行われた、アルメニアに関する展示。アルメニアは、世界で最初のキリスト教国家であり、今も、古い教会が各地に残っている。

150年前に起こった、悲劇的な虐殺事件についての展示も行われていた。

アルメニア文化週間(代官山フォーラム) Armenia Culture Week (Daikanyama Hillside Terrace)

江戸時代の絵師といえば、狩野派といい京都四条派といい浮世絵師といい、男性しか思い浮かばない。

しかし、実際は、数多くの女性絵師達がいて、今も素晴らしい作品が残されている。

この展覧会で、そうした数々の名品を目にすることができた。

華麗なる江戸の女流画家たち(実践女子学園) Brilliant Paintings by the Women in Edo Period (Jissen Jyosi Gakuin)

世界中を旅しながら、絵を描き続けている、ハフィス・ベルチンガー。今年、久しぶりに日本を訪れて、福島原発事故にインスパイアされた作品を描き、展示した。

その絵は、私たちが想像するものとは、少し違ったアプローチで描かれていた。

旅と芸術 ハフィス・ベルチンガー(アノアノギャラリー) Hafis : Travel - Artist (anoano galleria)

また来年の、こうした、美しも偉大な、小さきものたち、に出会いたいと、切に望む。

Finally, so not a famous artist, was held in not very large venue, however, is trying to introduce the exhibition that has been carved into the deep heart.

Love your morale, small also Standing, I will let you not called even with.

Small or painting that had continued to paint much, Robert Kutorasu. Rustic, such as we have almost jumped out of fairy tale of the world, a number of such paintings, was exhibited.

It is not so much introduced in Japan, mysterious mask of Greenland, such as like a totem pole made with tusks of marine mammals, none, had just interesting.

Here it was also made in Daikanyama forum, exhibition on Armenia. Armenia is the first Christian state in the world, even now, it remains in the old church around.

Happened 150 years ago, it has been carried out exhibition about the tragic massacre.

Speaking of the artist of the Edo era, I called the Shijo school a good ukiyo-e Kyoto called the Kano school, not only think float men.

But, in fact, I have had a number of female painter who works great even now are left.

In this exhibition, we were able to eye such a number of masterpieces.

While traveling around the world, and continues to draw a picture, Hafisu-Beruchinga. This year, he visited Japan for the first time in a long time, to draw a work inspired by the Fukushima nuclear accident, it was exhibited.

The picture, from what we imagine, have been drawn in a slightly different approach.

Also next year, these, want to encounter beauty also great, Little ones who, in, I hope sincerely.

(Translated by Google Translate)

今年の展覧会を振り返る 私のお気に入り Looking back on the exhibitions this year - My favorite

今年、訪れた展覧会の中で、私が好きなアーティストたちの展覧会を振り返ってみる。

円空仏は、いつ見てもいろいろなインスピレーションを受ける。その円空と木喰の作品が並べて展示されたこの展覧会は、実に興味深かった。

木喰は、柳宗悦が注目するまでは、ほとんど知られていなかった。

この二人ほど注目はされてはいないが、黙々と仏像を作り続けた人々は、日本の歴史は一体どれほどいたのだろうか。

円空・木喰展 微笑みに込められた祈り(そごう美術館) Enku & Mokujiki - Pray in smiling (Sogo Museum)

その円空、ブランクーシ、カプールなど、シンプルでスタイリッシュな作品が、様々なジャンルから集結した、森美術館の展覧会も、深く印象に残っている。

シンプルなかたち(森美術館) Simple Forms (Mori Art Museum)

文人画好きとしては、見逃すことができなかったのは、この出光美術館の田能村竹田の展覧会だった。

田能村竹田は、岡藩の医師の子に生まれながら、故郷を離れ、京都で文人として暮らしていた。江戸時代の、意外な自由さを感じさせる。

田能村竹田展(日比谷美術館) Tanomura Chikuden (Idemitsu Museum of Art)

トゥオンブリーの作品を、日本でこれほどまとめて見ることができるとは、全く予想していなかったので、この展覧会は、たまらなく嬉しかった。

サイ トゥオンブリー:紙の作品、50年の軌跡(原美術館) Cy Twombly - Fifty Years of Works on Paper (Hara Museum of Contemporary Art)

久しぶりのクレー展。しかも、かなりの名作揃いとあって、勇んで宇都宮に向かったが、内容は、期待を決して裏切らない内容だった。

パウル・クレー だれにもないしょ(宇都宮美術館) Paul Klee: Spuren des Lachelns (Utsunomiya Museum of Art) 

シンプルな形状と、ピンクや緑などの鮮やかな色調が、見事に融合したルーシー・リーの作品は、見るたびに、自らの暮らし方についての、反省を常に促してくる。

ルーシー・リー展(千葉市美術館) Lucie Rie, A Retrospective (Chiba City Museum of Art)

歌麿や北斎と比べると、まだまだその知名度は低いが、この展覧会では、河鍋暁斎という絵師が、いかに凄い存在かが、まざまざと実感できた。

画鬼暁斎 幕末明治のスター絵師と弟子コンドル(三菱一号館美術館) KYOSAI - Master painter and his student Josiah Conder (Mitsubishi Ichigokan Museum, Tokyo)

意外にも、同い年だったという二人の作品を多数展示した、ユニークな企画の展覧会。蕪村の作品をまとまってみることができる、貴重な機会だった。

若冲と蕪村(サントリー美術館) Jakuchu and Buson (Suntory Museum of Art)

This year, in the exhibition visited, I look back exhibitions of favorite artists.

Enku Buddha, receive a variety of inspiration even look at. This exhibition works of the Enku and Kikui were exhibited side by side is, was really interesting.

Kikui until Yanagi Muneyoshi is attention, little was known.

Or is this about two people attention is not, the people who continue to make silently Buddha statue, the history of Japan will on earth had how.

The Enku, Brancusi, such as Kapoor, simple and stylish works, was gathered from a variety of genres, exhibition of Mori Art Museum also remains in deep impression.

The literati painting lover, it was not able to miss, it was Tanomura Chikuden of the exhibition of this Idemitsu museum.

Tanomura Chikuden, while born in the doctor of the children of Oka clan, and away from home, had been living as a writer in Kyoto. Of the Edo period, it feels a surprising freedom.

The work of Twombly, in the will be able to see together this much Japan, and I did not at all expected, this exhibition, was glad irresistibly.

After a long time of clay Exhibition. Moreover, it met with considerable masterpiece set, but went to the Utsunomiya and in Isan, the content was never betrayed not content expectations.

And simple shape, bright color, such as pink and green, works brilliantly fused Lucy Lee, every time I see, for their own living, come always encourage reflection.

Compared with Utamaro and Hokusai, but still its name recognition is low, in this exhibition, painter of Kawanabe Kyōsai is, how great presence, was able to vividly feel.

Surprisingly, it exhibited a number of works of two people that it was the same age, exhibition of unique planning. Can be viewed together the work of Buson, it was a valuable opportunity.

(Translated by Google Translate)


今年の展覧会を振り返る 絵巻物 Looking back on the exhibitions this year - Picture Scroll

今年は、絵巻物に関する素晴らしい展覧会が幾つか開催された。

中でも、鳥獣戯画展は、本当に素晴らしかった。

京都展も東京展も訪れたが、京都展は、5時間待ちの行列が出来た。東京展でも、炎天下で行列待ちをする人々のために、日傘が提供された。

それだけ待って目にした鳥獣戯画は、本当に素晴らしいものだった。

広場に集まって談笑する人々を描いた場面は、仏画や歴史画では決して描かれることのない、当時の普通の人々の姿が描かれていて、強烈な印象ととともに記憶に刻まれた。


神奈川県、藤沢市の称名寺が保有する国宝の一遍聖絵が、その称名寺を含めて、神奈川県立博物館、金沢文庫の3カ所で展示された。

時衆を象徴するよ踊り念仏の場面、一遍の臨終の場面、そして、一遍たちの周りに描かれている、当時の乞食や身体障害者たちの姿。

まさに中世という時代そのものを表現したような一遍聖絵は、実に見応えがあった。




そして、もう一つは、徳川美術館で開催された、源氏物語絵巻展。

作品の美しさはもとより、今日まで生き延びたその来歴に、感慨深い思いにさせられた。


今年は、そうした3つの国宝を目にして、絵巻物の素晴らしさを、改めて感じた1年だった。

This year, a great exhibition on the picture scroll is some held.

Among them, wildlife caricature exhibition, was really great.

Kyoto exhibition also has also visited Tokyo Exhibition, Kyoto exhibition, it could matrix of 5 hours waiting. In Tokyo exhibition, for the people that the matrix waiting under the scorching sun, parasol has been provided.

Wildlife caricature that was in the eyes waiting much is, was a really great thing.

Scene that drew people to chat to gather in the square is never that can not be drawn to Buddhist and historical painting, have drawn the figure of ordinary people at the time, it was engraved in the memory with a strong impression.

Kanagawa Prefecture, is St. Ippen picture of national treasure held by Shomyoji of Fujisawa, including its Shomyoji, Kanagawa Prefectural Museum, was on display at the three locations of Kanazawa Bunko.

Odorinenbutsu scene by that symbolizes the Jishu, Ippen's deathbed scene, and has been drawn around Ippen figure at the time of the beggar and handicapped people.

Just Ippen picture such as representation of the era itself that the Middle Ages, it was really impressive.

And, the other one, was held in Tokugawa Art Museum, Tale of Genji scrolls exhibition.

The beauty of the work as well, in its history, which survived until today, it was allowed to emotional think.

This year, in the eyes of the three national treasure you do, the splendor of the picture scroll, it was one year you feel again.

(Translated by Google Translate)

今年の展覧会を振り返る 琳派 Looking back on the exhibition this year - RINPA

今年も、いろいろな展覧会を訪れたが、印象に残ったものを振り返ってみよう。

今年は、何といっても、琳派イヤーだった。数多くの琳派展が各地で行われたが、私もそのうちの幾つかを訪れた。

最も規模が大きいものは、京都国立博物館のものだった。

琳派 京を彩る(京都国立博物館) RINPA, The Aesthetics oh the Capital (Kyoto National Museum)

14メートル近い、鶴下絵三十六歌仙和歌巻は、何度も何度も行ったり来たりしながら、飽きもせずに眺めていた。

根津美術館で行われた尾形光琳展では、根津美術館の燕子花図屏風とMOA美術館の紅白梅図屏風が並べて展示される、豪華な内容だった。

燕子花と紅白梅 光琳デザインの秘密(根津美術館) Secret of Korin's Design (Nezu Museum)

MOA美術館でも、同様の企画展が行われて、そちらでは2つの作品が今度は向かい合わせで展示された。

日本橋の三越では箱根の岡田美術館の、同じ日本橋の高島屋では細見美術館のそれぞれの琳派コレクションが展示されて、いずれも見応えがあった。

岡田美術館収蔵 琳派名品展(日本橋三越) The Debut of Essential Rimpa Masterpieces (Nihonbashi Mitsubishi)

細見美術館 琳派のきらめき(日本橋高島屋) The Great Painters Rimpa from the Hosomi Collection (Nihonbashi Takashimaya)

サントリー美術館の尾形乾山展は、琳派の一人、尾形乾山にフォーカスした内容だったが、乾山の作品を網羅的に紹介する内容で、乾山が起こした陶芸の革命を目の当たりにした思いだった。

着想のマエストロ 乾山見参!(サントリー美術館) The Maestro of Conception, Kenzan is here (Suntory Museum of Art)

他にも、畠山記念館や山種美術館で行われた琳派展も鑑賞したが、他にも、琳派展は名乗らなくても、展示品に琳派の作品を展示する展覧会は多数あり、とにかく、琳派の名品をまとめて鑑賞できた、琳派好きにはたまらない年となった。

THE 琳派 極めつきの畠山コレクション(畠山記念館) Rimpa by Hatayama Collections (Hatakeyama Memorial Museum)


琳派と秋の彩り(山種美術館) The Rimpa School and Autumn Colors in Japanese Art (Yamatane Museum of Art)

This year, it has been visited various exhibitions, let's look back at what was impressive.

This year, nothing else, was Rimpa year. Although a number of Rimpa exhibition was held in various places, I also visited them some.

Most things scale is large, it was something of Kyoto National Museum.

14 m close, crane sketch Thirty-six Master Poets Waka winding, while back and forth again and again, was looking at without also tired.

In Ogata Korin exhibition that took place in the Nezu Institute of Fine Arts, red and white plum figure screen of Iris figure screen and the MOA Museum of Art Museum Nezu are exhibited side by side, it was a gorgeous content.

Even in MOA Museum of Art, is carried out a similar exhibition, in there two works in turn has been exhibited at the face-to-face.

Okada museum of Hakone in the Mitsukoshi Nihonbashi, same Nihonbashi in Takashimaya is on display each of Rimpa collection of Museum Hosomi, either there was impressive.

Exhibition of Kenzan Ogata at Suntory Museum of Art, one of the Rimpa, but was content with a focus on Ogata Kenzan, with the contents of an exhaustive introduction to the work of Kenzan, it was thought that was witnessing the pottery of revolution Kenzan has caused.

Besides, Rimpa exhibition was held in Hatakeyama Memorial and yamatane museum also has been watching, in other, even without Rimpa exhibition Nanora, there are many exhibition to showcase the work of Rimpa to exhibit, anyway , it was possible to watch together the masterpieces of Rimpa, the favorite Rimpa became unbearable year.

(Translated by Google Translate)

琳派 京を彩る(京都国立博物館) RINPA, The Aesthetics oh the Capital (Kyoto National Museum)


少し前の展覧会になるが、京都国立博物館の琳派展。

今年は、琳派誕生400年を記念する琳派イヤーだったが、この展覧会は、その中でも最も充実した内容と言っていいだろう。

俵屋宗達、尾形光琳、酒井抱一の3つの風神雷神図が一堂に会すなど、実に多彩な内容で、印象に残った作品をあげたら切りがない。

ここでは、その中でも、とりわけ心に刻まれた3つの展示品を紹介するに止めよう。

鶴下絵三十六歌仙和歌巻。

俵屋宗達が下絵を描き、その上に、本阿弥光悦が三十六歌仙の和歌を書いている。

地上に佇んでいた鶴の群れが、空に舞い上がって、演舞する様子が、13.5メートルにわたって描かれているが、映像を見ているような、不思議な感覚に襲われる。

本阿弥光悦の立正安国論。

光悦は、日蓮宗の熱心な宗徒だった。その光悦が、宗祖の日蓮の代表的な著作を、華麗さを控えた堅実な行書で、書き記している。

そしてもう一つは、俵屋宗達の舞楽図屏風。

実は、この作品は、私が訪れた期間は京都国立博物館に展示されていなかったので、わざわざこの作品を収蔵している醍醐寺にまで足を運んだ。

金箔の地の上に、舞楽を踊る人々の姿が描かれているが、それぞれが別々に書かれていて、お互い何の関係のないように見える。

しかし、その配置の感覚が絶妙で、琳派のデザイン性を実によく表している作品だ。

Although a little before the exhibition, Rimpa Exhibition of Kyoto National Museum.

This year, it was a Rimpa Year to commemorate the Rimpa birth 400 years, this exhibition, would be nice to say even the most extensive content in it.

Three of Fujin Raijin view by Tawaraya Sotatsu, Korin Ogata and Hoitsu Sakai do to bring together, in a very wide variety of content, there is no enough space if I mention the remaining work in the impression.

Here, among them, to try to stop it in especially to introduce the three exhibits that were carved into the heart.

Cranes sketch Thirty-six Master Poets Waka winding.

Tawaraya Sotatsu is draw a sketch, on top of that, Honami Koetsu are writing poetry of Thirty-six Master Poets.

Flock of cranes that were standing on the ground, and up into the sky, how the Embu is, is depicted over 13.5 meters, such as looking at the video, it is attacked by a strange feeling.

Stand Masayasu public opinion of Honami Koetsu.

Koetsu, was an avid believer of Nichiren. The Koetsu is, the typical writings of Nichiren of sect founder, in solid line format, which declined to splendor, are wrote.

And the other one, Tawaraya bugaku figure screen of Sotatsu.

In fact, this work, because I period visited had not been exhibited at the Kyoto National Museum, carried the foot up to Daigoji you are purposely collection this work.

On top of the land of gold leaf, is depicted the figure of people dancing bugaku, each of which has been written separately, it appears that there is no no relationship to each other.

However, the feeling of the place is exquisite, it's work that represents very well the design of the Rimpa.

(Translated by Google Translate)

リナ・ボ・バルディ展(ワタリウム) Lina Bo Bardi, Architecture for All (The Watari Museum Of Contemporary Art)


リナ・ボ・バルディという女性建築家のことは、全く知らなかった。

イタリアで生まれ、ジオ・ポンティの元でデザインを学び、その後ブラジルに渡り、その地に帰化して、多くの建築を残した。

会場には、リナの代表的な作品が、模型、ビデオ、設計図やメモ、などで紹介されていた。

一見すると、コルビュジエのようなモダン建築だが、ブラジルの密林を想像させる、木々を多く取り入れたデザインや、人々が集えることを想定したデザインなど、リナらしい側面が所々に感じられる。

建築家にとって重要なことは、うまく建てることではなく、人々がどんな暮らしをしているかを知ること、というリナの言葉は、そのまま彼女の建築をよく表している。

今回の展覧会は、SANAAの妹島和世が監修している。

代表作のサンパウロ美術館は、展示スペースには柱が全くなく、展示されている全ての作品が一目で見渡せるようになっているが、これはSANAAが設計したルーブル・ランスと共通するものがあり、その影響が窺えた。

That of women architects of Lina Bo Bardi, I did not know at all.

Born in Italy, and studied design from Giò Ponti of the original, and then over to Brazil, was naturalized in the land, leaving a lot of construction.

The venue, representative works of Lina is, model, video, design drawings and notes, had been introduced in others.

At first glance, but it is modern architecture, such as Le Corbusier, and to imagine the Brazilian jungle, and design that incorporates a lot of trees, such as the design that assumes that people Tsudoeru, Lina seems aspect is felt in some places.

The important thing for architects, it is not to build well, knowing whether people are any living, words of Lina that represents as well her building.

This exhibition, Kazuyo Sejima of SANAA are supervised.

Sao Paulo Museum of Art masterpiece, the exhibition space to all without pillars, all of the work that has been exhibited, but is adapted to overlook at a glance, this has something in common with the ruble-lance SANAA was designed, its impact we see.

(Translated by Google Translate)

スペインの彫刻家フリオ・ゴンサレス(世田谷美術館) Julio González Retrospective: Master of Iron Sculpture (Setagaya Art Museum)


フリオ・ゴンザレスという彫刻家のことは、全く知らなかった。

バルセロナ出身で、若いときに画家を志しパリに行き、ピカソらと交流した。

彫刻家のブランクーシの元で助手をしていたこともあるという。

ゴンザレスの若い時の職人としての作品が展示されていた。鉄で作られたブローチや花など。

職人としての腕は確かなものであったことがそうした作品からよくわかる。

ピカソ、モディリアーニ、ブランクーシらからのインスピレーションを受けて、いわゆるアートとしての鉄彫刻を作るようになった。

まるで、エコールドパリの画家たちのキャンパスから飛び出してきたような、ゴンザレスの作品が、展示会場に並べられていた。

中には、マックス・エルンストなどのシュールレアリスムの作品のようなものもある。

シンプルで、本質だけを切り取ったようなマスクは、まるで、日本の能面のようにも見える。

ゴンザレスという個人のアーティストとという枠を超えて、当時のパリの雰囲気が、そこには再現されていた。

ゴンザレスは、ブランクーシ、カルダーなどとならぶ、その時代の偉大な彫刻家の一人と考えられているという。

その名前は、深く、私の記憶に刻まれた。

That of sculptor named Julio Gonzalez, I did not know at all.

Barcelona-born, go to Paris aspire the painter when young, was interacting with Picasso et al.

That there also had been an assistant at the sculptor Brancusi of the original.

It works as a craftsman of when the young Gonzales had been exhibited. Such as iron-made brooch and flowers.

It can be seen well from such work that arm was something certainly as a craftsman.

Picasso, Modigliani, and inspired from Brancusi, et al., Began to make the iron sculpture as a so-called art.

Like, such as has been ejected from the campus of the painters of the Ecole Paris, work of Gonzalez, it had been arranged in the exhibition hall.

During, and some, such as the works of surrealism, such as Max Ernst.

Simple, mask, such as cut the essence only, though, also looks like a Noh mask of Japan.

Beyond the framework of the individual artist called Gonzales, at the time of the Paris of the atmosphere, it has been reproduced in there.

Gonzalez, Brancusi, such as the lined Calder, that is considered one of the great sculptors of the era.

Its name, deep, carved in my memory.

(Translated by Google Translate)