2015年11月28日土曜日

国宝 一遍聖絵(神奈川県立博物館) Ippen Life Story Pictures (Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History)


3会場で行なわれている一遍聖絵の展覧会。

神奈川県立博物館では、4, 5, 6, 10巻を展示。

遊行寺とは違って、各巻の全てを、言葉書きも含めて全て表示していた。

しかも、展示の仕方も、高い場所に、こちらに見えるように少し持ち上げるような形で展示されていて、とても見やすかった。

ここで展示された4巻には、初めて踊り念仏が行われた場面、鎌倉入りを拒否される場面、厳島神社を描いた場面など、一遍聖絵の中でもハイライトが含まれていて、その面でも楽しめた。

一遍を継いで、時衆を宗派として成立させた真教の坐像が展示されていた。

真教の生前に作られたその坐像は、実にリアルに作られていて、おそらく、実際の真教もこんな顔をしていたに違いない、と思えた。

3 exhibition of St. Ippen picture that has been done at the venue.

In the Kanagawa Prefectural Museum, the exhibition 4, 5, 6, 10 volumes.

Unlike Yugyo temple, all of each volume, words writing also had to display all including.

Moreover, the exhibition of the way also, in high places, and have been exhibited in such a way as lift a little to look like here, was very well to see.

The four volumes that were exhibited here, for the first time scene Odorinenbutsu has been carried out, a scene that is denied the Kamakura-filled, such as a scene depicting the Itsukushima Shrine, Ippen contain a highlight among the holy picture, even in the face Guests were.

And in the footsteps cursory, statue of Shinkyo which passed Jisyu as sect had been exhibited.

The statue made in his lifetime of Shinkyo, it has made quite realistic, perhaps, it was must have had actual Shinkyo even if this kind of face, and think.

(Translated by Google Translate)

国宝 一遍聖絵(遊行寺宝物館) Ippen Life Story Pictures (Yugyo temple museum)


一遍上人にゆかりの遊行寺の宝物展のリニューアルを記念して、一遍聖絵が全編公開された。

最初は、遊行寺宝物館で全12巻のダイジェストが展示され、その後、他の2会場と合わせて、3会場で4巻づつ展示される、という大規模な展覧会。

最初の全巻展示と、遊行寺での1、7、11、12巻の展示を訪れた。

絵巻は、一遍の死後、およそ10年後の1263年に描かれている。修復などされているのだろうが、本当にキレイに今日まで残されている。

絵巻には、龍や怪物が現れるような荒唐無稽なシーンは一つもなく、当時の様子がそのまま描かれている。

一遍は、死ぬ前に自分が書いたものをほとんど燃やしてしまい、自分の痕跡を残すことを潔しとしなかったが、その一遍の絵巻は、日本のどの僧の絵巻よりも出来が良く、現代まで大事に残されているということは、何とも皮肉なことであるとしか、言いようがない。

Ippen to celebrate the renewal of treasure exhibition of Yugyo temple saint, St. Ippen picture is full-length public.

Initially, been exhibited digest of all 12 volumes in Yugyo temple treasures, then, together with the other two venues, 3 large exhibition is called, is four volumes at a time exhibition at the venue.

And the first of the whole volume exhibition, we visited an exhibition of 1,7,11,12 Volume in Yugyo temple.

Picture scroll is, after the death of Ippen, are drawn in 1263 after about 10 years. Repair probably have been like, but it is really left up to clean today.

The picture scroll, no one is a dragon or monster appears such absurd scene, look at the time have been as it is drawn.

Ippen, it will burn most of what he wrote before dying, but did not and disdained to leave their tracks, Ippen of picture scroll is, well it is possible than the picture scroll of any Japanese monk, modern it is that has been left to take care to, only with is that anything ironic, no unspeakable.

(Translated by Google Translate)

富士山 信仰と芸術(山梨県立博物館) Mt. Fujia - Faith and Art (Yamanashi Prefectural Museum)


富士山の世界遺産登録を記念する展覧会。富士山にゆかりの静岡美術館と山梨県立博物館で開催された。

山梨県立博物館での展覧会の方を訪れた。

富士山を描いた、室町時代から江戸時代にかけての富士山を描いた絵画、富士山について書かれた風土記や万葉集の古本、仏像や神像などが展示されていた。

狩野元信の印がある富士山参詣曼荼羅図。

富士山を参詣のために訪れて、頂上目指して登っていく様々な人々の姿が描かれていて、信仰の山としての富士山の姿が、象徴的に表されている。


1149年に富士山の頂上まで登山した仏教僧が、頂上近くに埋めたという仏教の経典。

11世紀、平安時代に作られた浅間神像。

3人の女性の神が3面に掘られており、真ん中に更にもう一人の女神がその中央から上に飛び出ている、というユニークな神像。富士山の山頂の形をかたどっているようだ。


御身抜という、富士山に籠った修験道の僧が、富士山を霊的な視点で描いた、経典とも絵とも見える不思議なもの。

そこに描かれいる富士山の姿は、元信や北斎、他の絵師達が描いた富士山の姿とは、全く異なっていた。

Exhibition commemorating the World Heritage Site of Mount Fuji. It was held in Shizuoka Art Museum and Yamanashi Prefectural Museum of Yukari to Mount Fuji.

I visited the exhibition at the Yamanashi Prefectural Museum.

Depict Mount Fuji, painting depicting Mount Fuji through the Edo era from the Muromachi period, Fudoki and Manyoshu of used books that were written about Fuji, such as Buddha statues and statue had been exhibited.

Fuji Pilgrimage Mandala view there is a sign of Kano Motonobu.

Can visit the Fuji for pilgrimage, have drawn the figure of a variety of people who go up with the aim of the summit, the Mount Fuji of themselves as faith of the mountain, are symbolically represented.

1149 Buddhist monk was climbing to the top of Mount Fuji in years, the Buddhist scriptures that were buried near the top.

11 century, Asama statue made in the Heian period.

God of three women have been dug in three sides, unique statue yet another one of the goddess stands out on top from the center, called in the middle. It seems to have modeled the summit in the form of Mount Fuji.

Ominuki, Shugendo of monk muffled to Mount Fuji, depict Mount Fuji in a spiritual point of view, what is strange also looks a picture with scripture.

The sight of Mount Fuji, which is drawn in there, Motonobu and Hokusai, the figure of Mount Fuji which drew other artist who is, was quite different.

(Translated by Google Translate)

逆境の絵師 久隈守景(サントリー美術館) Kusumi Morikage (Suntory Museum of Art) 


前から興味を持っていた久隈守景の展覧会。楽しみにサントリー美術館に足を運んだ。

見所の一つは、国宝の納涼図屏風。

男と女、そしてその後ろに小さな子供が、決して豪華とは言えない家の軒先で、暑さをしのいでいる。

何気ない庶民の風景。そして、決して高度な描写のテクニックが使われているわけではない。

しかし、じっとその絵の見ていると、この絵の魅力がじわじわと、こちらに伝わってくる。

久隈守景は、狩野探幽の元で、時の権力者や、貴族、寺社などの支配階級のために、彼らの求めに応じて、豪華絢爛な絵を数多く描いた。

そうした絵と、この納涼図屏風は、あまりにも違いすぎる。

四季耕作図屏風は、狩野探幽と久隈守景の作品が並べて展示されていた。

この絵のテーマは、権力者への戒めの意味があるというが、二人の絵を見ていると、当時の農村風景を参考に、丹念に描かれている農村とそこに暮らし人々のことだけが、こちらに伝わってくる。

久隈守景の娘、清原雪信は、江戸時代では珍しい女性画家。

女性らしい、繊細で丹念な筆先で描かれた源氏物語、小野小町などの美しい作品は、深い印象を残した。

Exhibition Kusumi Morikage that had been interested before. I have visited the Suntory Museum of Art to look forward.

One of the attractions, the national treasure of summer evening figure screen.

Men and women, and small children in the back is not a luxury never in the house of the eaves, are surpassing the heat.

Casual people of the landscape. And, not being used is never advanced representation techniques.

However, when it is still only the picture, To charm of this picture is gradually, comes through here.

Kusumi Morikage is, in Kano Tanyu of the original, and of those in power when, aristocracy, for the ruling class, such as temples, in response to their request, drew many a gorgeous picture.

And such a picture, this summer evening figure screen is too too difference.

Four Seasons cultivation figure screen, the work of Kano Tanyu and Kusumi Morikage were exhibited side by side.

The theme of this picture, I say that there is a meaning of the commandments to the authorities, when looking at the two of painting, in reference to the rural landscape of the time, and that of rural and there living people that have been carefully drawn only, it comes through here.

Kusumi Morikage daughter, Kiyohara Yukinobu is rare female painter in the Edo era.

Feminine, Tale of Genji was painted in delicate and painstaking brush tip, beautiful works such as Ono no Komachi, left a deep impression.

(Translated by Google Translate)

2015年11月23日月曜日

国宝 源氏物語絵巻(徳川美術館) The Tale of Genji Illustrated Scrolls (The Tokugawa Art Museum)


 12世紀に制作された、国宝の源氏物語絵巻。

徳川美術館と五島美術館に保存されている20面が、10年振りにまとめて展示された。

オリジナルの源氏物語は、54巻から構成されており、この絵巻も当初はそのすべての巻の場面が描かれていたと考えられるが、今に残るのは、わずか20場面のみ。

ほとんど消えかかっているような関屋のような場面もあれば、後世に加筆されたのだろうか、色鮮やかな柏木などの場面もある。


その来歴には、いろいろなことが語られているが、実際のところは、それぞれの絵巻自身にしかわからない。

およそ1,000年の間、生き続けて、現代の人々にも深い感動を与え続ける、それらの残った絵巻たちは、その華麗でもあり過酷である自らの来歴には一切触れず、ただただ、物語の世界のみを、私たちに伝え続けている。


この絵巻には、そこに描かれている以上のものが、表現されている。

It was produced in the 12th century, a national treasure of the Tale of Genji picture scroll.

20 faces stored in Tokugawa Museum and Gotoh Museum were exhibited together ten years.

The original of The Tale of Genji, is composed of 54 volumes, this picture scroll it is also initially believed to have been painted scene of all of its winding, from remaining in now, only 20 scene only.

Some, such scenes as Sekiya like nearing almost disappears, I wonder has been retouched to posterity, there is also a scene, such as a colorful Kashiwagi.

In its history, but has been told that the various, in practice, it is not known only to each of the picture scroll itself.

Between about 1, 000 years, and continues to live, continue to give a deep impression in modern people, their remaining emaki who is not touched at all in their own history is a harsh There is also its brilliant, nothing but the story of the world only, and continues it communicated to us.

The picture scroll, is more than that depicted therein, are represented.

(Translated by Google Translate)

ゴーギャンとポン=タヴァンの画家たち(パナソニック汐留ミュージアム) Gauguin and the Painters of Pont-Aven (Panasonic Shiodome Museum)


ゴーギャンが、その独自の絵画を確立し、その上で、若い画家たちに多大な影響を与えた、西洋絵画史上の伝説の地、ポン=タヴァンで、一体、何が起こったのか?

その疑問に、明快な回答を与えるのが、このパナソニック汐留ミュージアムで行われた、この展覧会だった。

ゴーギャンを始め、エミール・ベルナール、そして、ナヴィ派を構成する、モーリス・ドニ、ポール・セリュジエ、ジョルジュ・ラコンブ、ポール=エリー・ランソンなどなど、多彩な画家の作品が楽しめた。

ゴーギャンは、パリでの金のかかる生活から逃れて、このポン=タヴァンを訪れ、そこで暮らすようになった。

途中、パナマやタヒチに訪れたりしながら、4度、このポン=タヴァンでは、結局5年ほどしか過ごさなかった。

そして、ゴーギャンは、運命の地、タヒチに旅立って、再びフランスに戻ることはなかった。

ゴーギャンがこの小さな街で生み出した、平面的で、原色から構成される、エキセントリックで、装飾的な絵画は、ナヴィ派を通じて、その後の絵画に、大きな影響を与えたのだった。

Gauguin is, to establish its own painting, On top of that, young painters in had a great impact, the land of the Western painting history legend, in Pont-Aven, heck, what happened?

That question, it may give a clear answer, made in this Panasonic Shiodome Museum, it was this exhibition.

Starting with Gauguin, Emile Bernard and constitute a Na'vi faction, Maurice Denis, Paul Serusier, Georges Lacombe, Paul-Elie Ranson etc., and enjoyed the works of the versatile painter.

Gauguin, and fled from the life-consuming gold in Paris, visited the Pont-Aven, where he now lives.

The middle, while visiting in Panama and Tahiti, four times, in this Pont-Aven did not only spend about eventually five years.

And, Gauguin, the fate of the earth, and journeyed to Tahiti, never again to return to France.

Gauguin has created in this small town, and a plan view, consists of primary colors, in the eccentric, decorative painting, through Na'vi faction, in subsequent paintings, was had a major impact.

(Translated by Google Translate)

物語をえがく(根津美術館) Pictured Tales: From Courtly Narratives to Medieval Short Stories (Nezu Museum)


源氏物語、伊勢物語など、江戸時代を中心に描かれた様々な物語絵を展示する、根津美術館の展覧会。

しかし、印象に残ったのは、2階の小さな展示室に展示された作品の方だった。

17世紀に描かれた、作者不明の扇面歌意画巻。

小さな扇子を象った形の中に、伊勢物語や古今和歌集などの和歌にテーマを採った、月、花、動物、風景などが、素朴なタッチで描かれている。

それは、あたかも、日本の伝統的な絵柄のコレクションのようで、実に面白かった。

他にも、本阿弥光悦の和漢朗詠集詩歌巻、尾形光琳の父親である尾形宗謙による新古今集歌巻なども、見応えがあった。

Tale of Genji, such as Tales of Ise, to exhibit a variety of story picture drawn in the center of the Edo era, exhibition of museum Nezu.

However, it was impressive, it was more of the work that has been exhibited on the second floor of a small exhibition room.

Drawn in the 17th century, author unknown of fan face poem theme Emaki.

In the form of modeled a small fan, took the theme of poetry, such as Tales of Ise and Kokin Wakashū, moon, flowers, animals, landscapes, etc., are drawn in a rustic touch.

It is, though, is like a collection of traditional picture of Japan, was really interesting.

Besides, Wakan recitation collection poetry winding of Honami Koetsu, well as new Kokinshu song wound by a is Ogata Soken father of Korin Ogata, there has been impressive.

(Translated by Google Translate)

Re: play 1972/2015 -「映像表現 '72」展、再演(東京国立近代美術館) Re: play 1972/2015 - Restaging “Expression in Film ’72” (The National Museum of Modern Art, Tokyo)


過去に実施された展覧会を再現するということには、一体、どんな意味があるのだろうか?

東京国立近代美術館で行われたこの展覧会は、1972年に京都で開催された、ある展覧会の再現を目指している。

その展覧会は、わずか2週間しか開催されなかったが、再現された方の展覧会は、2ヶ月もの間、開催されている。

「映像表現 '72」と名付けられているように、この展覧会は、当時、京都市美術館で毎年開催されていた、現代美術展だった。

なぜ、1972年なのか?

1972年の展覧会では、多くの映像作品が、同じ一つの部屋のまとまって展示されたというその展示方法が、世界的にも珍しく、先進的な展示方法だった。


東京国立近代美術館の企画展の展示スペースは、壁が取り払われて、その中で、当時の映像作品が、それぞれの壁に向けて流されていた。

しかし、40年以上前の、当時の現代アートの映像作品は、一部の作品は、すでに失われていたり、独自の企画の映像機器が今では使えないことなどもあり、完全な再現は不可能だった。

部屋の周囲のスペースには、1972年の展覧会に出展した作家たちが、当時を振り返るインタビュー映像が流されていた。

2015年の現在でも、数多くの展覧会が開催されてるが、将来、再び再現されるような展覧会は、企画されているのだろうか?

Or to the fact that to reproduce an exhibition that has been conducted in the past, heck, probably it has any meaning?

This exhibition was held in the National Museum of Modern Art aims was held in Kyoto in 1972, the reproduction of certain exhibitions.

The exhibition, small but only two weeks has not been held, the exhibition of the person who has been reproduced, between even two months, have been held.

As has been named as "visual expression '72", this exhibition, at that time, had been held annually in Kyoto Municipal Museum of Art, was a contemporary art exhibition.

Why a 1972?

In the exhibition of 1972, a number of video works, the exhibition method that were exhibited together in one and the same room, rare in the world, was advanced exhibition method.

Exhibition space of the exhibition of the National Museum of Modern Art is, the wall is tought, among them, the video work at that time, had been swept away towards the respective walls.

However, of more than 40 years ago, the video works of contemporary art at the time, part of the work, there is or has been already lost, also like that you can not use is now the video equipment of its own planning, complete reproduction is not It was possible.

The space around the room, artists who have exhibited at the exhibition of 1972, interview video look back at that time had been washed away.

Even in 2015 of the current, but has been held a number of exhibitions, the future, the exhibition, such as is reproduced again, I wonder are planning?

(Translated by Google Translate)

黄金のファラオと大ピラミッド展(森アーツセンターギャラリー) The Golden Pharaohs and Pyramids (Mori Arts Center)


今年も、幾つかの古代エジプト関連の展覧会が開かれたが、この森アーツセンターギャラリーで開かれた展覧会は、国立カイロ博物館の収蔵作品で構成されていたこともあって、実に充実した内容だった。

前半は、ピラミッドを中心に、古王国のクフ王、カフラー王などの彫像などが展示されていた。

展覧会の目玉である、アメンエムオペト王の黄金のマスクは、会場の出口付近に、うやうやしく展示されている。

第3中間期、21王朝のもので、マスクは遠くから見ると、黄金色に輝いているが、近づいてみると、意外に薄いもので、金の板を人の顔の形に打ち出して作ったことがわかる。

アメンエムペルムウトの彩色木棺とミイラ・カバー。これも、第3中間期、21王朝に作られたもの。木棺の表面に描かれている色鮮やかな絵画が素晴らしかった。

死者の書などにあるような、エジプトの神々に品々を捧げる様子が、赤や黄色などの原色で、棺のあらゆる面に描かれている。

他には、パン焼き職人や農民などの木像や彫像が印象に残った。

どうして、王侯貴族でもない、このような人々を描いたのだろうか。

Also this year, but an exhibition of related some of ancient Egypt has been opened, the exhibition, which was held in this Mori Arts Center Gallery, there also had been constructed in the Collection of the National Cairo Museum, fulfilling indeed It was content.

The first half, especially in the pyramid, the Old Kingdom of Khufu, such as statues, such as Chephren was exhibited.

Is the centerpiece of the exhibition, the golden mask of King Amen'emuopeto is, in the vicinity of the outlet of the venue, is reverently exhibition.

Third Intermediate Period, and those of 21 dynasties, when the mask is seen from a distance, although shining golden, when we approached, by surprisingly thin, and made it come up a plate of gold in the form of a human face the thing is I understand.

Amun Em Permian out colored wood coffins and mummy cover of. This is also the third intermediate period, which was made 21 Dynasty. Colorful painting depicted on the surface of the wood coffin was great.

Such as in such as Book of the Dead, it is how to devote the many items in the Egyptian gods, in primary colors such as red and yellow, is depicted in all aspects of the coffin.

Other, wooden statue and statues, such as bread artisans and farmers remained in the impression.

Why, nor a lord, I wonder drew to such people.

(Translated by Google Translate)

2015年11月14日土曜日

芹沢銈介展(日本民藝館) Serizawa Keisuke (Japanese Folk Crafts Museum)


日本民藝館で行われた、芹沢銈介の生誕120年を記念する展覧会。

芹沢銈介の作品が展示された2階の大展示室に入った途端、ピンクや黄色など、色鮮やかな展示品に、こちらの心がパッと明るくなった。


沖縄の紅型に強い影響を受けた芹沢銈介の作品は、シンプルなデザインと、鮮やかな色合いで、見るものの心をぐっと鷲づかんでくる。

絹の型染で作られた、1メートル大の沖縄絵図。海を表す背景の藍色の上に、赤や黄色で沖縄の長細い島の形が表されている。

その作品が作られた昭和14年は、沖縄はその絵のように美しい島だった。

現在は、その島の多くに米軍に基地が作られていて、絹の型染の中に浮かぶ沖縄は、ユートピアのように見えてくる。


別な展示室には、河井寛次郎、濱田庄司、棟方志功、バーナード・リーチなどの民藝運動を共にしたメンバーの作品も飾られていて、改めて、民藝運動という存在の大きさを感じた。

芹沢銈介は、器などの生活用品、鍬などの農耕器具などを、実にシンプルで美しいデザインで表現する。

簡単に描いているようで、実はその裏には、丹念な観察と、数々の試行錯誤があったことが、展示されていた資料から垣間見ることができた。

It was held in Japanese Folk Crafts Museum, the exhibition to commemorate the birth 120 years of Serizawa Keisuke.

As soon as works of Serizawa Keisuke has entered on the second floor of the large exhibition room that was on display, such as pink or yellow, in colorful exhibits, this heart becomes bright and package.

Works of Serizawa who received a strong influence on Bingata of Okinawa, and the simple design, in bright colors, come in does steward much eagle the heart of what you see.

It made of silk types dyed, one meters large Okinawa pictorial. On the background of deep blue representing the sea, it is represented a form of Okinawa long narrow island in red and yellow.

1939 in which the work was created, the Okinawa was a beautiful island as of the painting.

Currently, have base is made by the US military in many of its island, Okinawa floating in the silk of the type dyed, come look like a utopia.

In another exhibition room, Kanjiro Kawai, Shoji Hamada, Munakata Shiko, have been decorated also works of both the members of the Mingei movement, such as Bernard Leach, again, I felt the magnitude of the existence of Mingei movement.

Serizawa is, household goods, such as a vessel, such as agricultural equipment, such as a hoe, expressed in very simple and beautiful design.

And it seems easy to draw, in fact in its back, observation and a carefully, that there is a number of trial and error, it was possible to glimpse the materials was exhibited.

(Translated by Google Translate)

そこにある、時間(原美術館) Time Present - Photography from Deutsche Bak Collection (Hara Museum of Contemporary Art)


ドイツ銀行の現代写真コレクション展。40組のアーティストの作品を展示。

アルバニア出身でイタリアのミラノで活動している、エイドリアン・バチの帰郷という2つの作品。

アルバニア難民の家族が、大きな部屋の絵の前で、笑顔で家族写真に収まっている。

自分たちの家を失った家族には、もうその中で家族写真を撮れる我が家は存在しない。そこで、その記憶から描いた絵の前でしか、写真を撮ることができない。

難民の置かれた厳しい状況を、一枚の写真だけで、見るものの心に訴えかけている。


パリ出身のイト・バラーダの系図という作品。

壁に、何枚かの写真を長い間貼った後で剥がして、壁の色が変わっている様子を写している。

写真は、おそらく家族の何世代かの写真が貼ってあったのだろう。どうして剥がされたのかはわからないが、その剥がされた後が、系図のようになっている。

ゲルハルト・リヒターの6枚の写真は、地下壕のような暗い部屋の中に、男たちが何人かが写っているは、ピントがボケていて、よくわからない。

ドイツの赤軍のメンバーが獄中でリンチで殺されたという実際の事件をテーマにした作品。

6枚のうちの最後の写真には、リヒター本人が、ピントがあった状態でちゃっかりと収まっている。

Contemporary Photography Collection Exhibition of Deutsche Bank. The exhibition of the works of 40 groups of artists.

Albania born in has been active in the Italian Milan, two works that the homecoming of Adrian Bachi.

Family of Albanian refugees, in front of a picture of the big room, is within a family photo with a smile.

The family who lost their homes, home does not exist to take a family photo with the other among them. Thus, only in front of the picture drawn from the memory, it is not possible to take pictures.

The harsh circumstances of refugees, just one picture, it is appealing to the heart of what you see.

Work called Paris-born of Ido Barada family tree.

On the wall, it is peeled off after you have put a long time some pictures, and copy a state in which the color of the wall has changed.

Photo, probably of several generations of photos of family had been stuck. I do not know why the peeled was but, after it was the peeled is adapted to the genealogy.

6 Photos of Gerhard Richter, in a dark room, such as the underground bunker, the men have reflected what people, the focus is not blurred, I do not know well.

Work that the actual theme of the incident that the Red Army members of the German was killed in Lynch in prison.

The six last photo of, Richter himself, is within shrewdly in a state in which there is a focus.

(Translated by Google Translate)

フランク・ゲーリー展(21_21 Design Sight) Frank Gehry, I Have an Idea (21_21 Design Sight)

六本木の東京ミッドタウンにある、21_21 Design Sightで行われた、建築家フランク・ゲーリーの展覧会。


日本では、初めてとなる展覧会だという。


ゲーリーと言えば、実に奇抜で、誰も見たことがないような形状の建築で知られる。


この展覧会では、単にそうした作品を紹介するだけでなく、最初のアイデアから完成に至るまでのデザインのプロセスをたどるというユニークな構成になっていた。


これは、Facebookの本社ビルを設計した時の写真資料。


外見の個性的な形状だけでなく、建物の内部で、人々がどのように活動するかを念密にシミュレーションして、建物内部の構成を決めていくプロセスは紹介されている。


珍しい、ゲーリーの家具のデザイン。


ゲーリーのオフィスの写真。机ごとに数々のプロジェクトが同時並行で進んでいることがわかる。


ゲーリーの個人的な側面を取り上げたコーナー。

彼が影響を受けた人物、書物、音楽などが紹介されている。ブーレーズの音楽論などの本が印象的だった。


ゲーリーの自宅の写真。彼が自宅に求めるのは、心を落ち着かせることのできる、安心感だという。


不思議な形状の建築を次々と生み出している建築家の自宅は、意外に平凡なものだった。

In Tokyo Midtown in Roppongi, 21_21 Design Sight was done in, architect exhibition of Frank Gehry.

In Japan, that's the first time become the exhibition.

Speaking of Gary, it is a really wacky, who is also known in the construction of shapes, such as never seen.

In this exhibition, not only to introduce such a work, and this has been a unique configuration that follows the process of design through to completion from first idea.

This is a photo documentation of when you design the Facebook headquarters building.

Not only unique shape of appearance, in the interior of the building, by simulation or to activities how people in Nenmitsu, process used to determine the internal structure of the building has been introduced.

Rare, Gary of furniture design.

Gary office photos. We see that the number of projects are progressing concurrently for each desk.

Corner took up the personal side of Gary.

The person he was affected, books, music, etc. have been introduced. Books such as music theory Boulez was impressive.

Home photos of Gary. He's seeking to home, that can soothe the mind, that's a sense of security.

Home of the architect that is building one after another creating of strange shape, was surprisingly mediocre ones.

(Translated by Google Translate)

2015年11月7日土曜日

始皇帝と大兵馬俑展(東京国立博物館) The great terracottas army of China's first emperor (Tokyo National Museum)


秦の始皇帝とその時代に焦点を当てた展覧会。

最後のコーナーには、始皇帝の墓に副葬されている、大兵馬俑のおよそ10点ほどが、実際の墓の中を再現したような会場に展示されていた。

近づいてみると、意外と大きい。実物より、ひとまわり大きな印象を受けた。

そして、その表情は、一体一体違っている。当時の実際の人々をモデルに作ったのだろうか。

他には、始皇帝が征服した国々のあった地から出土された、その当時の陶器などの展示。

秦は、最初は小国だったが、かつての西周の都に移動して、自らを西周の後継者と位置つけた上で、古代中国の統一を成し遂げた。

始皇帝が統一したとされる、測り、貨幣、文字などにまつわる興味深いものが展示されていた。

秦は、西域の遊牧民族との関係が深かった、と言われているが、出土品からも、そうしたことが裏付けられるという。

Qin Shi and exhibition that focuses on the era.

At the end of the corner, it is burial in the tomb of Qin Shi Huang, about about 10 points of large Terracotta Warriors is, was exhibited at the venue, such as those reproduced in the actual tomb.

When I approached, surprisingly large. Than the real thing, I received a big impression slightly.

Then, the expression is integrated together different. I wonder made the actual people of the time to model.

Other, it has been excavated from a land of countries that Qin Shi Huang conquered, the exhibition, such as that at the time pottery.

Qin, but first it was a small country, go to the former of the Western Zhou capital, after wearing position themselves as Western Zhou's successor, was achieved the unification of ancient China.

Qin Shi Huang is a unified, measure, money, things interesting surrounding such character was exhibited.

Qin, that the relationship between the nomadic tribes of Central Asia was deep, and is said, but also from the excavated goods, such it is supported.

(Translated by Google Translate)

黄金伝説展(国立西洋美術館) The Golden Legend (The National Museum of Western Art)


古代地中海地方の様々な貴重な金細工の品々を紹介する展示会。

現在のブルガリアの黒海沿岸で発見された、紀元前5,000年、今から6,000年前の金製品の副葬品。

300余りもの墓から発見された黄金の重さを合計すると、6kgにも及ぶという。

ギリシャ神話では、イアソンという英雄が、この地で黄金の子羊を手に入れたという話が残っている。

古代エトルリアは、細い黄金細工で知られるが、今回、ヴァチカン美術館の至宝とも言える、多くの金製品も出展されていた。

小さな金の玉を組み合わせた精巧な金細工は、現代では再現できないほど、高度な技術が使われている。

あまりに精巧なため、肉眼ではよくわからないので、拡大鏡で作品を見るようになっている。

当時の人々は、それほど細かい精巧な金細工を、どうして欲しがったのだろうか。

Exhibition to introduce the many items of various precious goldsmith of the ancient Mediterranean.

It was discovered in the Black Sea coast of the current Bulgaria, BC 5, 000 years, now from 6, 000 years ago, gold product of grave goods.

When totaling the weight of the gold that has been found from 300 surplus tomb, also called up to 6kg.

In Greek mythology, the hero that Jason is, there remains a story that got the golden lamb in this area.

Ancient Etruscan, although thin, known for golden crafted, this time, it can be said that the treasures of the Vatican Museums, has been also exhibited many gold products.

Elaborate goldsmith that combines a ball of small gold, enough can not be reproduced in modern, it has advanced technology is used.

For too elaborate, because do not know well to the naked eye, so that see the work under a magnifying glass.

At the time of the people, a very fine elaborate goldsmith, I wonder why was wanted.

(Translated )

一休 とんち小僧の正体(五島美術館) Secret of Ikkyu (The Gotoh Museum)


一休の肖像画、書、ゆかりの品々などが展示されていた。

一休の肖像画は、実に数が多い。期間によって展示替えも行われていて、これほど沢山の肖像画が残されていることに驚いた。

多くの肖像画には、一休の自賛が書かれてる。何も自己主張の強い、個性的な内容で、一休がどんな人物であったのかがよくわかる。

一休の書は、どれも力強く、現代に生きる人々のも、十分に訴えかけるものを持っている。

中には、自らが可愛がっていた雀がなくなったことを嘆く書もあり、いかにも、ひと癖のある一休らしい。

後半は、そうした破天荒な性格の一休が、どうしてかわいらしい小坊主として描かれるマンガの主人公になったのかが、紹介されていた。

江戸時代には、高僧としての一休についてのエピソードが書かれた本が出版され、その中のエピソードから、次第に、とんちの名人としての一休、というイメージが定着するようになったという。

それが現代風にアレンジされたのが、例のマンガの一休さんだったというわけだ。

成仏した一休がこのことを知ったら、果たしてどのように感じるだろうか。

Ikkyu portraits, calligraphy, such as Yukari of many items were exhibited.

Ikkyu portraits, indeed a large number. Have also made the exhibition sorting by period, I was surprised that many of the portrait has been left about this.

Many of the portraits, congratulatory of Ikkyu is written. Nothing strong self-assertion, with unique content, whether is I understood well Ikkyu was any person.

Ikkyu of calligraphy, any strong, even the people who live in modern times, have what enough appeal.

During, there is also a book to lament that the sparrow that himself had loved was gone, indeed, it seems Instant that trait.

The second half, Ikkyu of such daring personality, what became the cartoon hero Why is portrayed as pretty Kobozu is, had been introduced.

In the Edo period, this episode has been written about Ikkyu as high priest is published, from the episode in its, gradually, Ikkyu as a virtuoso of Tonchi, that image came to fixing that.

It's been a modern twist is, I mean was Ikkyu cartoon example.

Once you Buddhahood the Instant know this thing, I wonder really how he feel.

(Translated by Google Translate)

2015年11月1日日曜日

古代エジプト美術の世界展(松濤美術館) Ancient Egyptian Art & Magic (The Shoto Museum of Art)


渋谷の奥座敷、松濤にひっそりと佇む松濤美術館。

この美術館には、ちょっと馴染みがないような、スイス、ジュネーブにあるカンドゥール美術財団の古代エジプト美術のコレクションを展示する展覧会が行われた。

魔術と神秘、というサブタイトルにある通り、古代エジプトの文物から、その意味合いを解き明かそうとする、刺激的な内容の展覧会だった。

トキ、カエル、カバ、ライオン、ネコ、ウシなどの動物をテーマにした、小さな展示品が多い。

そうした生き物は、当時のエジプトでは、よく眼にする生き物だったのだろう。

人々は、動物の生態や容姿から、その背後に色々な意味を見つけ出した。

オタマジャクシからカエルに姿に変わる様子は、当時の人々にとっては、文字どおり魔術のように感じられ、現代人がカエルを見るのとは、全く違ったように見ていたのだろう。

古代エジプトの本当の面白さは、これまで盛んに取り上げられてきた、ピラミッドやミイラなどではなく、こうした小さなものの中に、隠されているのかもしれない。

Shibuya back parlor, museum Shoto nestled quietly in Shoto.

The museum, a little like are not familiar, Switzerland, the exhibition to showcase a collection of ancient Egyptian art of Kando~uru Art Foundation in Geneva was done.

Street in the subtitle magic and mystery, that, of ancient Egypt from the relics, and tries to unravel the implications, was the exhibition of exciting content.

Toki, frog, hippopotamus, lion, cat, was the animal theme, such as a cow, there are many small exhibits.

Such creatures, at that time of Egypt, probably was a creature that well to the eye.

People, from animal ecology and appearance, was finding a variety of meaning behind it.

How the change in appearance from tadpole to frog, for at the time of the people, felt like literally magic, the modern people to watch frog, probably had seen as completely different.

The real fun of ancient Egypt, so far has been actively taken up, rather than such as pyramids and mummies, some of these small things, might have been hidden.

(Translated by Google Translate)

大久保利通とその時代展(国立歴史博物館) Okubo Toshimichi and its era (National History Museum)

千葉県佐倉市の歴博で行われた、大久保利通に関する様々な資料を展示した展覧会。

大久保の生涯を辿りながら、多くの書簡、写真、大久保ゆかりの品々などが展示された。

見所は、大久保をはじめとする、明治の元勲達の書簡だった。

大久保に宛てた書簡を書いたのは、西郷隆盛、木戸孝允、岩倉具視、伊藤博文、山県有朋、大隈重信、江藤新平、勝海舟などの、錚々たる人々の名前が並ぶ。





西郷隆盛というと、豪快な人物像を思い浮かべるが、書簡に残された文字は、意外にも小さな文字で書かれている。


木戸孝允は、神経質そうな人物というイメージがあるが、その書いた文字を見ると、大きな字で大胆に書かれていて、その性格のある一面を伺わせる。

大久保利通と西郷隆盛は、協力して江戸幕府を打倒したが、その後の国の方向性をめぐり対立し、西郷隆盛は明治10年の西南の役に果てた。

大久保利通は、その翌年の明治11年に、暴漢の手で、あっけなく命を奪われてしまう。

この二人の生涯を見ると、人間の運命、とでもいうべきものの存在を、思わざるをえなくなる。

Was held in Rekihaku of Sakura, Chiba Prefecture, exhibition showcasing a variety of materials on Toshimichi Okubo.

While tracing the life of Okubo, many letters, photos, and many items were exhibited.

Highlights will be including Okubo, was the elder statesman our letter of Meiji.

Was it wrote a letter which addressed to Okubo, Saigo Takamori, Kido Takayoshi, Tomomi Iwakura, Ito Hirobumi, Yamagata Aritomo, Eto Shinpei, such as Katsu Kaishu, is the name of the people serving people line up.

If you say Saigo Takamori, but think of exciting figures, the characters left in the letter, surprisingly are written in small letters.

Takayoshi Kido, it is the image of nervous going person, looking at that wrote letters, and have been boldly written in large characters, and to suggest the one side with its personality.

Okubo Toshimichi and Saigo Takamori, which overthrew the Edo Shogunate in cooperation, and conflict Tour of the direction of subsequent country, Saigo Takamori was exhausted to the southwest of the role of 1877.

Okubo Toshimichi, the following year of 1878, at the hands of thugs, would have been deprived of their unsatisfying life.

If we look at the life of these two people, human destiny, and the existence of a thing to say even, it is not choice but to think.

(Translated by Google Translate)