2015年7月11日土曜日

動物文様の工芸と絵画(日本民藝館) Animal Motifs in Crafts and Paintings (The Japan Folk Crafts Museum)


東京、駒場の日本民藝館。そのコレクションの中から、動物の文様が描かれた、工芸品や絵画を展示。

通常は、一番奥にある一番大きな展示室でのみ、企画展の展示が行われるが、今回は、ほとんどの部屋で、企画展に関連する作品の展示が行われていた。

展示されていたのは、沖縄の紅型、大津絵、日本各地の陶器や漆器、イギリスやドイツなどのスリップウェア、バーナード・リーチや棟方志功の作品など。

まるで、日本民藝館のコレクションのハイライトのような、そんな展示内容だった。

考えてみれば、民藝品の多くには、動物の文様が使われていることが多いので、自然とそうした展示になったのだろう。


中でも、中国の明の時代を中心とした、景徳鎮の色絵の陶磁器が心に残った。

この展覧会を見たちょうど1週間ほど前に、別なところで、洗練された皇帝御用達の景徳鎮の銘品の数々を堪能したばかりだった。

この日本民藝館の景徳鎮は、それに比べると、実に素朴な味わいで、思わず笑みがこぼれてしまう。

皇帝や豪族のためではなく、多少余裕のある、下級貴族や富農のために、作られたのだろうか。

また、普段は、何点かしか展示されていない大津絵が、多数展示されていたのも、嬉しかった。

Tokyo, Komaba of Japanese Folk Crafts Museum. From among the collection, animal pattern is drawn, and exhibit the crafts and paintings.

Typically, only the largest exhibition room on the far back, but the exhibition of exhibition is carried out, this time, most of the room, exhibition of works related to the exhibition has been carried out.

Had been exhibition, Okinawa Bingata, Otsue, Japan around the pottery and lacquerware, slip wear, such as the United Kingdom and Germany, such as Bernard Leach and Shiko Munakata of work.

Though, such as the highlight of the collection of Japanese Folk Crafts Museum, it was such exhibition content.

Come to think of it, many of the Mingei products, because often animal pattern is used, it would became such an exhibition with nature.

Above all, with a focus on the Ming Dynasty of China, the ceramic color picture of Jingdezhen remained in the mind.

Ago this exhibition just one week I saw, at a different, it was just enjoy the numerous inscription products refined emperor purveyor of Jingdezhen.

The Japan Jingdezhen Mingei-kan, compared to it, in a very rustic flavor, would involuntarily spilled smile.

Rather than for the emperors and powerful families, somewhat a margin, for junior nobility and rich farmer, I wonder was created.

Also, usually, Otsue that have not been exhibited only what points, also had been a large number exhibition, I was happy.

(Translated by Google Translate)

0 件のコメント:

コメントを投稿