2015年8月15日土曜日

うらしめしや~ 冥途のみやげ展(東京藝術大学美術館) Urameshiya… Art of the Ghost (The University Art Museum, Tokyo University of the Arts)


暑い夏にはピッタリの幽霊画を集めた、東京藝術大学美術館での展覧会。

中心は、明治期に活躍した三遊亭圓朝の幽霊がコレクション。

伝円山応挙、谷文中、中村芳中、歌川広重、柴田是真、松本楓湖など。さすがにいいところを集めている。

中村芳中の幽霊画は、こわいというより、ちょっとユーモラスで、気も可愛い、といった感じ。

風景画で有名な広重の幽霊画というのもちょっと珍しい。

その圓朝は、落語家だけでなく、怪談牡丹燈籠を書いたり、絵を描いたり、マルチな才能を持っていたようで、どうやらとてつもない人物だったようだ。

他には、圓朝以外のコレクションから、浮世絵や能面、そのほかの幽霊画などが展示されていた。

こちらも伝円山応挙の幽霊画、圓朝コレクションとほぼ同じような絵で、物静かな雰囲気の女性で、足が消えていて、右手を懐に入れている、というその後の幽霊画のオリジナルとなった作品。

応挙の弟子の長澤芦雪は、思い切って女性をいかついがっしりとした体格にして、同じポーズをとらせている。

河鍋暁斎は、正面からガリガリになった女性がこちらを向いている、という幽霊画。自分の妻の死に際をスケッチしてこの作品を書いたというから、凄い。妻は、幽霊になって、暁斎に化けて出るべきだったろう。

The hot summer collection of ghost images of perfect, exhibition in Tokyo University of the Arts Museum.

Center, the collection is San'yutei Encho of ghost that was active in the Meiji era.

Maruyama Okyo, valley statement, Nakamura Yoshichu, Utagawa Hiroshige, Shibata Zeshin, such as Fuko Matsumoto. It has gained a place truly good.

Ghost image of Nakamura Yoshichu is feeling rather than to be scary, a little humorous, care cute, such as.

Also a little unusual because the famous Hiroshige of ghost images in landscape painting.

Encho, not only comic storyteller, writing ghost stories peony lantern, draw a picture, it seemed to have a multi-talented, it seems to have been apparently tremendous person.

The other, from the collection of non-morning ene, ukiyo-e and Noh mask, and the other ghost image was exhibited.

This ghost image of Okyo Maruyama also, in much the same kind of picture and the collection, a woman of quiet atmosphere, have disappeared feet, have put the right hand on the bosom, is the original and then the ghost image that work was.

Nagasawa Rosetsu disciples of Okyo are women in the rugged chunky and it was physique, take the same pose and take the plunge.

Kawanabe Kyōsai, the ghost of a woman that became skinny from the front is facing here image. And because it says that he draw this work by sketching the dying of his wife, wow. Wife, Become a ghost, it would have seemed to be exits garbled on Kyosai.

(Translated by Google Translate)

0 件のコメント:

コメントを投稿